Ви є тут

Автоматизированный перевод устаревших приложений на новые языки и платформы

Автор: 
Мосиенко Максим Алексеевич
Тип роботи: 
Дис. канд. физ.-мат. наук
Рік: 
2006
Артикул:
14968
179 грн
Додати в кошик

Вміст

Содержание
Содержание
Введение
Введение
Актуальность проблемы.
Краткая история развития объекта исследования.
Цели и задачи диссертационной работы
Тезисы, выносимые на защиту.
Аннотация диссертационной работы по главам
Благодарности
Глава 1. Автоматизированный перевод в задаче реинжиниринга программного обеспечения
1.1 Сопровождение программного обеспечения.
1.1.1 Сопровождение в жизненном цикле ПО.
1.1.2 Виды деятельности при сопровождении программного обеспечения.
1.1.3 Проблемы старых систем в процессе сопровождения
1.2 Реинжиниринг как решение проблем сопровождения старых систем
1.2.1 Определения реинжиниринга
1.2.2 Применимость и риски реинжиниринга.
1.2.3 Эффективность применения реинжиниринга.
1.2.4 Альтернативы реинжинирингу.
1.3 Автоматизированный перевод в процессе реинжиниринга
1.3.1 Применение и задачи перевода.
1.3.2 Сравнение автоматизированного перевода и компиляции
1.3.3 Подходы к автоматизированному переводу.
1.3.4 Перевод уровня реализации
1.3.5 Перевод уровня абстракций
1.3.6 Проблемы автоматизированного перевода
1.3.7 Существующие подходы к преодолению проблем перевода
1.4 Межъязыковые преобразования
1.5 Реструктуризация..
1.6 Использование объектноориентированной технологии
1.6.1 Создание новой объектноориентированной модели.
1.6.2 Идентификация существующих объектов в реализации.
1.7 Рефакторинг и шаблоны реинжиниринга
1.8 Смежные вопросы
1.8.1 Подходы к пониманию программ.
1.8.2 Метод заворачивания
Заключение
Глава 2 Конкретизация научной работы.
2.1 Контекст научной работы
2.2 Обзор контекста системы автоматизированного перевода.
2.1.1 Старый язык Кобол
2.1.2 Джава новый язык и платформа.
2.1.3 Другие входные и выходные языки
2.1.4 Трудности перевода.
Заключение
Глава 3. Автоматизированный перевод
3.1 Методология предложенного подхода
3.1.1 Предложенный подход к получению результатов перевода.
3.1.2 Предыдущие результаты исследования проблемы перевода.
3.1.3 Примененный подход к автомагизировашюму переводу.
3.2 Предложенное преобразование элементарных типов данных и операций над ними
3.3 Создание классов.
3.3.1 Основной подход
3.3.2 Предложенный метод перевода разделяемых модулей описаний структур данных
3.3.3 Стратегия создания классов из каждой записи
3.3.4 Предложенная стратегия создания классов с сокрытием реализации.
3.4 Поддержка постепенного перевода
3.4.1 Поддержка метода заворачивания.
3.4.2 Предложенный метод поддержки изменения кода, связанного с внешней средой.
3.5 Тестирование результатов перевода
3.5.1 Поддержка тестирования результатов перевода методом чрного ящика
3.5.2 Предложенная модификация метода чрного ящика для тестирования интерактивных приложений
3.6 Дальнейший рефакторинг результатов перевода
3.7 Применение подходов и методов для других языков
3.7.1 Преобразование элементарных типов данных и операций над ними.
3.7.2 Метод перевода разделяемых модулей описаний структур данных
3.7.3 Стратегия создания классов с сокрытием реализации
3.7.4 Метод поддержки изменения кода, связанного с внешней средой
Заключение
Глава 4. Апробация.
4.1 Перевод с использованием ранней версии системы перевода
4.2 Перевод с использованием последней версии.
4.3 Производительность результатов перевода.
Заключение.
Заключение
Литература