Ви є тут

Образ автора як форма експресивно-смислової оповіді у прозі Макса Фріша

Автор: 
Яремко Роман Володимирович
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2007
Артикул:
0407U000329
129 грн
Додати в кошик

Вміст

Розділ 2
Втеча від власного “Я”: роман “Штіллер”
2. 1. Про виникнення роману “Штіллер”
Братися за аналіз творів, які унаслідок бага­тьох фак­то­рів (актуальна
тема­тика, оригінальна ком­позиція, нетривіаль­ність сюжету, ба­гат­ство
ху­дожнього вис­лову, влучність формулювань, логічний і послідовний виклад
ду­мок та ін.) з лег­кістю здо­були право належати до вершин повоєнної
німе­цько­мов­ної прози другої половини ХХ ст., є завданням аж ніяк не простим,
однак вкрай необхідним, якщо враховувати, що дана дисертація є, мабуть, однією
з небагатьох спроб ком­плекс­ного аналізу трьох найуспішніших романів М. Фріша
“Штіллер”, “Homo Фа­бер” та “Назву себе Ґантен­бай­ном” на рівні їх чільних
наративних особливостей.
Перед тим як розглядати роман “Штіллер”, слід зауважити, що в тема­ти­ч­но­му
плані цей твір пере­гукується з першими літера­турними спро­бами М. Фріша і
продовжує тему таких його драм, як: “Санта Круз” (“Santa Cruz”, 1944), “Те­пер
вони знову співають” (“Nun singen sie wieder”, 1945/46), “Граф Едер­лянд”
(“Graf Oeder­land”, 1949/51), “Дон Жуан, або любов до гео­метрії” (“Don Juan
оder die Liebe zur Geometrie”, 1952/53) тощо. В той же час роман “Штіллер”
неа­бияк дета­лізує проблематику амбівалентності людського індивідуума, тему,
спро­во­ко­ва­ну осо­бис­тим відкриттям письменника, що “життя може
не­вдати­ся”, як­­що нада­вати більшого значення суспільній характеристиці, т.
зв. “фаль­­ши­­вому об­­ра­зу”, і не вра­хо­вувати особливостей власної
індивіду­аль­ності, якою зумовлені пове­дінка, спосіб життя й нарешті саме
почуття відпо­відності своєму духовному єству.
Задум роману “Штіллер” з’явився у М. Фріша на початку 1951 р. На той час він
був уже відомим драма­тур­гом та архі­тек­тором, мав дружи­ну та трьо­х дітей,
вів мі­щанський спосіб жит­тя, дотри­му­ючись усіх тра­дицій та норм
швейцар­ського суспільства. Крім то­го, за успіхи у драма­тич­ному жанрі йо­го
від­зна­чено стипендією фундації іме­ні Рокфел­лера (Rocke­feller Fello­w­ship
for Drama) і за­прошено на однорічне пе­ре­­бування до Америки.
Май­бутня поїздка до США давала рідкісну можливість змінити звичне ото­чен­ня й
оцінити з дистанції своє дотеперішнє бюргерське життя. Вона також на­ди­хала на
нові творчі плани, якими сорокарічний автор ді­ли­вся зі своїм ви­дав­цем П.
Зур­кам­пом у листі від 10 березня 1951 р. У листі М. Фріш нама­га­єть­ся
ко­­рот­ко охарактеризувати головні особ­ливості задуманого роману,
окрес­лю­ю­чи його тематику, художню форму, побудову й робочу вер­сію назви, а
та­кож встановлює термін закін­чення роботи над твором [* Тут і далі по тексту
фрагменти з листування М. Фріша подаються у перекладі дисертанта.]:
“Здається, я тепер знаю, що моєю наступною роботою, над якою я працю­ва­тиму
влітку та восени в Америці, буде прозовий твір, роман, який, не­пов’язаний з
Америкою. Форма щоденника залишатиметься й надалі. Цей роман буде складатися з
чотирьох історій, які зображатимуть тих са­мих персонажів, хоча й у відмінних
зв’язках. Робоча назва твору: “Що ви робите з коханням?”– Якщо робота над
книжкою мене справді захопить, то цілком ймовірно, що рукопис буде готовим уже
до Різдва” [202, Ѕ. 29].
Проте цим планам не судилося швидко здійснитись. Вже у вересні М. Фріш пи­сав
(лист до П. Зуркампа від 11 вересня 1951 р.) про обсяг про­ве­деної ро­боти над
романом “Штіллер” і висловлював побоювання, що двісті сто­рінок, які бу­ли
написані, “можуть зупинитися” без продовження [202, Ѕ. 29]. У кін­цевому
ре­зуль­таті, за час перебу­вання в Америці та Мексиці було написано шіст­сот
сто­рі­нок, які містили “матеріал без змісту книжки” [202, Ѕ. 30]. Для
пе­ре­творення матеріалу на повноцінний художній твір бра­кувало ком­позиційної
зв’яз­ки, яка б поєднала окремі історії у ціліс­ність єдиного сюжету.
З цієї причини роботу над романом припинено і відновлено лише через два роки,
після повернення до Швейцарії. Деяку інформацію про повторну реалі­зацію
творчих задумів М. Фріша можна почерпнути у його листі до П. Зуркам­па від 23
серпня 1953 р., у якому М. Фріш писав:
“Не знаю, чи я вже розповідав про тему моєї наступної книжки. Це те­ма, яка
мене давно цікавить і змінюється, отримуючи щоразу нові ас­пек­ти, варті
широкого застосування. Отож, я знову пишу прозовий твір і хо­ча ба­чу перед
собою купу труднощів, уже знаю спря­мування мети, а най­го­лов­ніше маю
відповідний тон, який виявився напрочуд продуктивним” [202, Ѕ. 63].
Оповідна перспектива, якої авторові бракувало раніше, спала йому на думку
цілком випадково і зумовила “ідеальний метод роботи”, який письмен­ник
комен­ту­вав у розмові з німецьким літературознавцем В. Шмітцом:
“Усе починалося фактично тим, що Штіллер сидів у камері поперед­ньо­го
ув’язнення і вимагав віскі. В свою чергу від нього вимагали усе записувати, бо
в цьому полягав задум книжки, і я був просто щасливий, що міг
викорис­то­ву­вати матеріал, який залишився від моєї попередньої роботи” [202,
Ѕ. 33].
Так, у “дуже товстому манускрипті” містилися істо­рія Сибілли та Штіллера,
описи таємничої печери у преріях Техасу, змалю­вання пікнікової подорожі,
спо­га­ди про зустрічі з темношкірими амери­кан­­ця­ми тощо. Саме тому робота
над ро­ма­ном впевнено просувалася й була, за словами М. Фріша, “швидким
від­писуван­ням” без додат­ко­­­вого дозбирування матеріалу:
“За матеріалами я взагалі не шукав. Ось, наприклад, це попереднє ув’язнення; я
ніколи не сидів у в’язниці, а тільки так собі її уявляв. І лише згодом, як
не­дивно, я почув від одного адвоката, наскільки влучними були мої описи, які
зви­чайно могли б також і не відповідати дійсності” [202, Ѕ. 30].
Першу версію готового твору подано до