2
Готхольд Эфраим Лессинг - один из самых значительных деятелей европейского Просвещения. Обладая универсальностью интересов, свойственной лучшим умам той эпохи, он сумел оставить глубокий след во многих областях. Творчество Лессинга имело важное значение для истории философии, теории искусства и критики, но в особенности - для развития сценического искусства.
XVIII век поставил театр по важности заметно выше других видов художественного творчества. Самые влиятельные писатели того времени, среди которых Д. Дидро, Вольтер, Л. С. Мерсье, И. В. Гёте, Ф. Шиллер, уделяли ему особое внимание. Просветители считали театр мощной силой, способной воздействовать на общество посредством нравственного воспитания широкого круга людей.
Представление о величайшем «влиянии театра на развитие нравственности»1 является фоном всех рассуждений «Гамбургской драматургии» Лессинга (1767-1768).
Л. С. Мерсье, выразив общую для всех просветителей точку зрения, назвал театр «шедевром общества»2 и утверждал, что тот призван «распространять в сознании граждан полезные принципы, культивировать общественный разум»3.
По мысли просветителей, театр должен был прививать высокие этические нормы как можно большему числу людей. Такая цель требовала поиска драматической формы, способной воздействовать на широкую публику. Новая драма должна была ориентироваться на жизненные проблемы самого многочисленного общественного слоя -«третьего сословия», непривилегированного большинства.
1 Лессинг Г.Э. Гамбургская драматургия. М.-Л., 1936. С. 73.
2 Mercier L.-S. Du Théâtre, ou Nouvel essai sur l’art dramatique. Amst., 1773. P. 4. Цит. no: Левбарг Л.А. Луи-Себастьян Мерсье о драматургии и театре// Лидия Аркадьевна Левбарг: Из научного наследия. Статьи учеников и коллег. Воспоминания о ней. СПб., 1997. С. 42.
3 Ibidem.
3
На основании современных типологических исследований4 в этой работе принимается обозначение «мещанская драма» для тех случаев, когда речь идет о «среднем жанре» как общеевропейском явлении. Это совокупное наименование, закрепившееся в русской литературе достаточно давно5, как нельзя лучше выявляет специфику жанра. Независимо от особенностей, приобретенных им у различных авторов, он был прежде всего выражением чаяний третьего сословия - горожан, мещан. Это социальный слой был сложным по своему составу, за его пределами оказывались высокопоставленные дворяне, духовенство и крестьяне. В новом жанре ярко проявились стремления отыскать нечто возвышенное и героическое в третьесословном мире и изобразить частные, семейные конфликты.
Первый образец мещанской драмы появился в 1731 году в Англии - это была «домашняя трагедия» Д. Лилло «Лондонский купец, или Приключения Джоржда Барнвелля». Новый тип пьес возникнул и в других европейских литературах, приобретя в творчестве различных драматургов национальное и индивидуальное своеобразие. Французский вариант жанра, представленный, например, в творчестве Н. де Ла Шоссе и Ф. Нерико-Детуша назывался “comedie larmoyant” (слезная комедия). Германия, ассимилировавшая «средний жанр» гораздо позднее, преобразовала французские «слёзные комедии» в “weinerliche Lustspiele” (слезливые комедии) или “rührende Lustspiele” (трогательные комедии)6, на немецкой почве наиболее яркие образцы подобных пьес создал Х.-Ф. Геллерт.
4 Байкель В.Б. Лессинг и немецкая драма 70-х - начала 80-х годов XVIII века. Проблемы типологии. М., 1985. С. 6.
5 Для перевода «бюргерских трагедий» Лессинга и Шиллера был избран, как наиболее подходящий, термин «мещанские». В русском языке того времени слово «мещанин» не имело того уничижительного значения, которое появилось позднее. Слово пришло из польского языка, где являлось калькой немецкого «Bürger». В XVIII веке оно означало горожанина низшего сословия, то есть не дворянина. См.: Шанский И М. и др. Краткий этимологический словарь. М., 1971. С. 265.
6 Первое наименование использовали, как правило, противники этого жанра, а второе - его поклонники См.: Lessing G.-E. Abhandlungen von dem weinerlichen oder rührenden Lustspiele // Lessing G.-E. Gesammelte Werke: In zehn Banden. Bd.3. Berlin;Weimar, 1968. S.601-651.
19
осмыслить их роль в развитии сценического искусства и разобрать тексты и переводы в связи со спецификой немецкой и русской сцен второй полвины XVIII века. В связи с этим необходимо изучение взаимодействия Лессинга и его произведений с живым театром и анализ результатов этого взаимодействия. Ставится задача проанализировать данные о ключевых постановках и выявить родственные явления в истории немецкого и русского театров, возникшие в связи с появлением бюргерских трагедий Лессинга.
Тема представляется актуальной в контексте проблемы межкультурных связей и преемственности театральных явлений в современном искусствоведении. С 1990-х годов особенное внимание исследователей привлекает проблема русско-немецких и немецко-русских театральных контактов. Важным, но малоизученным аспектом этой темы является сценическая судьба бюргерских трагедий Лессинга в Германии и России. Здесь требует пересмотра традиционная позиция, отодвигающая значение сценической практики театра Лессинга на задний план. Выявление той роли, которую в театральном процессе сыграла драматургия великого немца, позволяет добавить новые краски в картину взаимодействия немецкой и русской сцены.
Научная новизна исследования определена тем, что впервые предпринимается анализ сценической истории бюргерской трагедии в Германии и России. В научный оборот вводятся новые факты художественной деятельности Лессинга, материалы немецкоязычной периодической печати, сведения о вхождении произведений Лессинга в историю русской культуры, обосновывается гипотеза авторства первого русского перевода «Эмилии Галотти», анализируется ранний перевод «Мисс Сары Сампсон», до сих пор считавшийся утерянным.
Объектом исследования является история немецкого и русского сценического искусства XVIII века, рассмотренная в ракурсе заявленной темы.
20
Предмет исследования - бюргерские трагедии Лессинга на немецкой и русской сцене 1750-1790-х годов.
Материал исследования составили тексты пьес Лессинга на немецком языке, переводы их на русский, сделанные автором, подписавшимся криптонимом «А...»51 (1784), Н.М. Карамзиным (1788)52 и В.А. Левшиным (рукопись 1789 года)53. Источниковедческой базой послужили отзывы в немецкой и русской периодической печати, мемуары и переписка современников Лессинга. В работе использованы документы и материалы российской национальной библиотеки, Санкт-Петербургской театральной библиотеки, всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Государственная библиотека в Берлине (Staatsbibliothek zu Berlin, Prusslicher Kulturbesitz) предоставила копии многих необходимых для исследования материалов; очень ценными оказались консультации специалистов музея Лессинга в Каменце (Lessing-Museum, Kamenz).
Основой работы стало одно из самых уважаемых немецкими учёными изданий - собрание сочинений Лессинга51 под редакцией К. Лахмана и Ф. Мункера, содержащее не только все произведения, но и переписку великого немца.
Методология исследования. Проблема сценической судьбы бюргерских трагедий Лессинга решается в контексте интеркультурных связей. В работе использованы классические театроведческие методы изучения исторических и театрально-критических материалов.
Особое значение . придаётся в исследовании сравнительно-историческому методу, который получил распространение в научной
51 [Лессинг Г.-Э.] Емилия Галотти. Трагедия в пяти действиях господина Лессинга, переведена с нем. госп. А... СПб., 1784.
5* [Лессинг Г.-Э.] Эмилия Галотти. Трагедия в пяти действиях, сочиненная г. Лессингом М., 1788.
S3 [Лессинг Г.-Э.] Сара Сампсон. Трагедия в пяти действиях. Переведена с немецкого в 1789 году. Санкт-Петербург. [Спб. гос. Театральная библиотека, ОР и PK: I.XVU1.2.81.13873] м Lessing G. E. Sämtliche Werke in 23 Bdanden. Abdr. d. von K. Lachmann u. F. Munckcr. Berlin-New York, 1886- 1924.
- Київ+380960830922