Ви є тут

Формальне й семантичне варіювання моделі THERE-V-N(mod)-L у сучасній англійській мові

Автор: 
Медвідь Марина Миколаївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2003
Артикул:
3403U001620
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РАЗДЕЛ 2
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ БЫТИЙНОЙ
МОДЕЛИ THERE-V-N(mod)-L
Анализ иллюстративного языкового материала и опрос информантов показал, что в языковой картине мира носителей современного английского языка модель There-V-N(mod)-L закреплена за фрагментом действительности, воплощенном в сознании людей в концепте БЫТИЙНОСТЬ. Согласно теории прототипических значений, продуценты и реципиенты информации воспринимают любую семантическую категорию как имеющую центр и периферию - прототипические и непрототипические значения, связанные отношениями "семейного сходства" [182, с. 352]. Степень сохранения идеи существования - более высокая / менее высокая степень "семейного сходства" - позволили нам выделить варианты категориального значения, прототипические (центральные) и непрототипические (периферийные) для модели There-V-N(mod)-L как конструкции, представляющей собой единство синтаксической и семантической структур. Высказывания, реализующие центральные варианты категориального значения, характеризуются тем, что сема бытийности является их основным, если не единственным, планом содержания; высказывания, не прототипические для бытийной модели, совмещают два семантических плана - бытийности и одного из категориальных значений - событийности, статальности, характеризации, причем сема бытийности присутствует в них латентно.
Прототипическими для бытийной модели являются следующие значения: существование / несуществование; местонахождение объекта в геометрическом пространстве; наличие / отсуствие; интродуктивное. Непрототипическими для исследуемой конструкции являются значения: событийность, статальность, характеризация.
2.1. Центральные варианты значений бытийной модели There-V-N(mod)-L
2.1.1. Высказывания со значением существования / несуществования. Признак "существование" в данных предложениях интерпретируется как свойство быть действительным, "иметь существование, принадлежать действительности", и это "существование", эта "действительность" определяется как нечто достоверное, непротиворечивое, истинное [24, c. 204]. В высказывания, имеющие данное значение, входит информация о том, что бытующий предмет принадлежит / не принадлежит действительности, является / не является компонентом реального, не обязательно физического, мира, существует / не существует в принципе. В высказываниях данного семантического варианта существование как объективное свойство:
а) утверждается:
It could not have been a real phoenix, because there is only one of these at a time (White);
б) отрицается:
"Do you mean she is one of those people with bluebells for hats, who spend the time sitting on toad-stools?" - "Certainly not. There are no such creatures. The Queen is a real one..." (White); "Platform what?" - "Nine and three-quarters." - "Don't talk rubbish," said Uncle Vernon, "there is no platform nine and three-quarters" (Rowling);
в) предполагается:
...On the plane ... the thought struck me: Suppose we should crash? That would mean you'd go in front of the Judgement Seat (that's allowing there is one) (Naughton); The more Ed thought about Hunter the more he was forced to admit that if there was a more ambitious, wily and successful bandit in Texas, he'd never heard of him (Ketchum).
Такая трактовка существования отличается от философских концепций, в которых понятие существования строится на противопоставлении действительного, истинного мнимому, воображаемому [241, c. 53]. Некоторые лингвисты отождествляют понятие экзистенции с принадлежностью к элементам действительности в противовес элементам фикции, фантазии, вымысла. Однако, "Шерлока Холмса не существует вовсе, но это не значит, что отрицается его бытие в литературе" [200, c. 182]. Мы, таким образом, согласны с интерпретацией этой проблемы Е.В. Падучевой, которая писала, что в компетенцию лингвистики не входит вопрос о том, существует ли реально то, что является предметом сообщения говорящего, и истинно ли в действительности то, что он утверждает (выделено мной. - М.М.). Существование в реальном мире и в мире мифа Древней Греции лингвистически равноценны [159, c. 9]. Мир, созданный воображением человека, необязательно воспринимается как нечто противоположное действительности. Так, предложения (1) "That is Osorayama...There are demons who live on the top. So people never go near here" (Theroux); (2) "They say there's dragons guardin' the high-security vaults" (Rowling) относятся не к варианту существования, а к варианту наличия, так как существование демонов (1) или драконов (2) даже не ставится говорящими под сомнение, а входит в пресуппозицию их высказывания; речь идет лишь о наличии (присутствии) демонов/драконов в определенном месте.
Одно и то же предложение может интерпретироваться и как предложение со значением существования и как предложение со значением наличия / отсутствия, так как общий смысл высказывания в ряде случаев зависит от "презумпции истинности говорящего" [161, c. 20]: "...I can't sleep. There are ghosts there." - "There are no ghosts," Janette said. - "Yes, there are," the child insisted (Robbins) - в первом случае мы имеем дело с предложением со значением наличия, во втором и третьем - с предложениями со значением существования.
В предложениях данного типа глагол to be полностью сохраняет свое основное лексическое значение - "существовать" - "глагол to be "быть, существовать" является основным средством выражения понятия существования в английском языке" [115, c. 69] (О значениях глагола to be см. также [108, c. 101-124]). В английском языке синтаксическим синонимом модели There-V-N(mod)-L в данном варианте является двусоставное предложение с глаголом exist: "...My young friend," added the Judge, "Santa Claus himself will personally distribute the offerings that will typify the gifys conveyed by the shepherds of Bethlehem to - " ... "Aw, come off," said the boy... "I ain't no kid. There ain't any Santa Claus..." (O.Henry) - (...Santa Claus doesn't exist.). Такое перифразирование невозмож