Ви є тут

Архитектурная интерпретация и систематизация построек и поселений, выявленных в библейских текстах

Автор: 
Балакина Людмила Александровна
Тип роботи: 
диссертация кандидата архитектуры
Рік: 
2008
Артикул:
184262
179 грн
Додати в кошик

Вміст

Оглавление
2
Введение...................................................................4
Глава 1. Библия как источник историко-архитектурного исследования
1.1. Библеистика как основание историко-теоретических предпосылок исследования...........................................................13
1.2. Характеристика источников и материалов исследования применительно к архитектуре............................................19
1.3. Выявление в библейских текстах упоминаний о местах обитания,
постройках, их атрибутах...........................................25
Выводы..................................................................35
Глава 2. Постройки в библейских текстах как воплощенные архетипы и архитипы
2.1. Жилища
2.1.1. Извлечение из библейских текстов сведений о жилищах...
2.1.2. Анализ и архитектурная интерпретация архитектоники жилищ на основе сопоставления библейских описаний, историко-археологических данных и артефактов. Ноев " ковчег как жилище. Иерихонская стена как жилище.............
2.2. Постройки и сооружения общественного назначения
2.2.1. Извлечение из библейских текстов сведений о постройках общественного назначения....................................
2.2.2. Анализ и архитектурная интерпретация архитектоники построек общественного назначения на основе сопоставления библейских описаний, историкоархеологических данных и артефактов
2.2.2.1. Гражданские постройки. Крытые ходы купальни
Вифезда..........................................
222.2. Культовые сооружения..........................
Выводы...........................................................
Глава 3. Места обитания в библейских текстах. Типическое в структуре поселений, отраженное в библейских описаниях
3.1. Извлечение из библейских текстов сведений о местах обитания 111
3.2. Анализ и архитектурная интерпретация планировочной структуры поселений на основе сопоставления библейских описаний и историкоархеологических данных. Выявление типических признаков.
.36
.40
.62
.68
.87
104
3
3.2.1. Гражданские поселения......................................115
3.2.2. Рай, сган Израильский, Небесный Иерусалим как обитаемые пространства..................................................... 127
Выводы.................................................................138
Глава 4. Систематизация выявленных построек и поселений на основе архитектурной интерпретации сведений, извлеченных из библейских текстов...................................................140
4.1. Архитектурная интерпретации сведений, извлеченных из библейских текстов, о выявленных постройках и поселениях, их назначении, тектонической системе, типических признаках......................140
4.2. Сводная архитектурная систематизация построек и поселений по библейским текстам (с указанием количества книг, содержащих упоминания о них).....................................................149
Заключение.............................................................151
Примечания.............................................................153
Источники исследования.................................................162
Библиография.......................................................... 165
Глоссарий............................................................. 179
Приложения.............................................................181
20
во второй половине I в. Самый древний перевод Нового Завета с греческого — сирийский (I-II вв.). Затем в IV в. был сделан латинский перевод всей Библии (Вульгата). Позже появились другие переводы Библии. Современная английская Библия была издана в 1611 г., немецкая - между 1522 и 1534 гг. [109, с.43]. Церковно-славянский перевод Библии составлен святыми
равноапостольными Кириллом и Мефодием в IX в. с Септуагинты; в настоящее время от их перевода сохранились лишь фрагменты ветхозаветных текстов. Русский синодальный перевод сделан с еврейского текста, он был завершен в 1875 г. [91, c.XIX; 19, т.2, с.71-72] Новый Завет включает четыре Евангелия, книгу Деяний апостолов, Послания апостолов и Откровение Иоанна Богослова. Все книги Нового Завета были написаны не на Святой земле, поскольку вследствие гонений христиане рассеялись из Иерусалима. Согласно Писанию, все авторы (Матфей, Марк, Иоанн, Иаков, Иуда, Петр, Павел - кроме Луки) во времена Христа проживали на Святой Земле11. За последние столетия подвергались сомнению авторство, датировки, историческая достоверность новозаветных событий (необходимо заметить, что и Ветхий Завет оспаривался подобным образом). Однако, существуют рукописи Нового Завета, датируемые первой половиной II в., что опровергает мнения о написании книг Нового Завета несколькими веками позже Иисуса Христа [10, с.21].
Для сравнения мест Писания, содержащих выявленные упоминания и сведения о сферах жизнедеятельности, местах обитания, постройках и поселениях, нами были сопоставлены тексты Библии различных изданий (см. разд. «Источники исследования»). Тексты Ветхого Завета на русском языке были изучены в сравнении с Септуагинтой, а также сверены с еврейским лексиконом Стронга [см. «Примечания»: Введение, п.4]. Особенно ценными для сопоставления явились ветхозаветные книги на иврите [12; 13] (см. разд. «Комментарии»). Еврейская сущность Нового Завета показана доктором Д. Стерном, профессором университета в Лос-Анжелесе: его содержание
наложено на контекст еврейской культуры, поскольку он был написан евреями и обращен, прежде всего, к евреям (и к язычникам тоже) [10]. Новый Завет был
21
изучен автором на языке оригинала - греческом [9] с использованием греческо-русского словаря А. Вейсмана [39]. В канонических Евангелиях не так уж много мест, где текст вызывает сильные сомнения, в целом можно считать, что он достаточно близок к автографам [162, с.67]. Английский перевод Библии и немецкие переводы (в том числе Мартина Лютера) также в некоторых случаях оказались полезными для установления соответствия выявленных наименований [14-16].
Выявлены некоторые расхождения переводов: они касаются
фразеологических и синтаксических аспектов. Применительно к архитектуре этот сравнительный анализ помог прояснить некоторые вопросы, уточнить дефиниции. Сравнение текстов Библии вышеупомянутых 17 отечественных и зарубежных изданий [1-17] способствовало более глубокому пониманию семантики выявленных наименований [40, с. 100-107].
В качестве дополнительных источников были рассмотрены апокрифические (второканонические) книги, входящие в состав Библии по православной традиции. Они, несомненно, представляют интерес для нашего исследования, поскольку содержат некоторые сведения о постройках периода последних четырех веков до Рождества Христова (последняя в Ветхом Завете книга Пророка Малахии датируется 416 г. до н.э. [109, с.236], а события Нового Завета охватывают временной период, начиная от рождения Спасителя).
Библия повествует о взаимоотношениях Бога и людей: от сотворения мира до пророческого конца света. Она создавалась, как принято считать, по Божьему откровению, на протяжении длительного времени разными авторами в разных местах. Все библейские повествования разделяют на законодательные, поучительные, исторические12 и пророческие (это деление относится как к Ветхому, так и к Новому Завету) [91, с.Х].
Комментарии и толкования текстов Библии А.П. Лопухина, профессора богословия, и философское осмысление их содержания в работах М.М. Бахтина способствовали пониманию некоторых аспектов предмета исследования [12; 13; 91; 106; 143]. Лингвистический анализ Нового Завета «отцами церкви»