Ви є тут

Експресиви як сигнали підтекстової інформації (на матеріалі роману Ф.М.Достоєвського "Брати Карамазови")

Автор: 
Вуколова Віолета Олександрівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2004
Артикул:
0404U001827
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РАЗДЕЛ 2
КУЛЬТУРНЫЙ ФОН РОМАНА Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО "БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ" И ЕГО РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ПОДТЕКСТА ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Роман "Братья Карамазовы" принадлежит перу зрелого мастера, поскольку написан в последний период творчества писателя, в нем отражены основные мысли и идеи автора. Исторические, мифологические и литературные ассоциации, вплетенные в художественную ткань романа, наполняют его воздухом истории, придают трагическим переживаниям его персонажей поистине "шекспировский" масштаб [226, 604]. По справедливому замечанию А.Б.Холодова, изучение поэтики, сюжетов, образной системы произведений Ф.М.Достоевского без привлечения богатейшего материала христианской и мировой мифологии, фольклорных и апокрифических источников все-таки не может привести к полному постижению творчества писателя [229, 5-6].
Роман отличается богатым культурным фоном, правильное восприятие которого способствует адекватному восприятию всего художественного произведения. Л.П.Иванова рассматривает культурный фон как широкую категорию, включающую и фоновые знания, и "вертикальный контекст", и пресуппозиции, и аллюзии. По мнению исследователя, "в нем соединяются явления духовной и материальной культуры: литературные произведения, личности авторов и события из их жизни, исторические факты, музыка, живопись, балет, фольклор, мифология, легенды, приметы и суеверия, обычаи и традиции, упоминаемые реалии быта и т.п." [105, 8-9]. Не вызывает сомнения то, что более широкий и разнообразный культурный фон позволяет уяснить жизнь общества, его культуру и самосознание в определенную эпоху. Правильное восприятие культурного фона произведения позволяет также понять авторские установки, интенции, которые не представлены на "поверхности" романа, но обязательно в нем присутствуют, способствует пониманию подтекстовой информации, которая не менее важна, чем фактуальная.
Культурный фон романа "Братья Карамазовы" актуализируется при помощи двух основных средств: антропонимов и прецедентных феноменов. Остановимся подробно на каждом из них.

2.1 Антропонимикон художественного произведения
Антропонимикон художественного произведения представляет огромный интерес для исследователя. С точки зрения когнитивной лингвистики, изучающей антропонимы в аспекте теории фреймов, имена собственные "представляют собой пакеты информации, хранящиеся в памяти индивида или образующиеся в ней из уже известных компонентов" [27, 2]. В последнее время предпринимаются попытки изучить антропонимы, в том числе и литературные, с позиций лингвострановедения и лингвокультурологии. Ученые, разрабатывающие лингвострановедческую теорию слова, выявляют так называемый "культурный компонент" значения слова. В работах Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова указывается, что ономастической лексике присуща не только номинативная, но и кумулятивная функция, выражающаяся в свойственном для имен собственных "национально-культурном компоненте" значения [42].
Действительно, национально-культурный фактор оказывает влияние на качественный состав имен, а также на положение имени собственного в языке. Одним из доказательств тому служит тот факт, что антропонимы невозможно перевести на другой язык, так как это лишает имя его национальной формы. Кроме того, многие исследователи выделяют имена, которые приобретают значение национального символа (антропонимы Иван, Джон, Жан, Ганс без труда соотносятся с определенной нацией), поэтому можно заключить, что антропонимы выступают как идентифицирующий языковой знак, обладающий ярко выраженным национально-культурным компонентом. Это позволяет рассматривать их как "особого рода фреймы, которые содержат не только языковую, но и фоновую (национальную, культурную, историческую и др.) информацию" [7, 4].
Фоновые знания отражают "национальные, культурные объекты (материальные, социальные, духовные), категории национальной культуры, знаменательные даты и события (процессы, действия, происшествия), стереотипные национально-культурные оценки, обусловленные социально, сформированные на базе принятых в том или ином обществе норм, связанных с жизнедеятельностью человека" [139, 18]. Антропонимы в качестве особых знаков входят в фоновые знания лингвокультурной общности. Л.П.Иванова выделяет следующие рубрики фоновых знаний, причем объем и удельный вес каждой из них с развитием народа-носителя языка меняется: сведения о природе, человеке, окружающей его среде, быте и нравах, медицине, искусстве, элементарные представления о разных отраслях науки и техники, общественной жизни и политике [106, 118]. Часто фоновые знания выступают в качестве кода, позволяющего читателю проникнуть в глубинный пласт информационного потока - пласт СКИ и подтекстовой информации, который эксплицитно не выражен. Не вызывает сомнения тот факт, что в фоновые знания лингвокультурной общности входят имена реальных лиц, наиболее ярко проявивших себя в той или иной области художественного творчества, науки, политики, культуры. Однако "входя" в художественный текст, личное имя в значительной степени испытывает функциональную перестройку, обусловленную целями и задачами авторского замысла. По удачному замечанию В.М.Калинкина, в онимном пространстве художественного произведения бесконфликтно сосуществуют и без всяких проблем "уживаются" популярные и полузабытые проприальные единицы, с необыкновенным разнообразием могут функционировать всемирно известные имена библейских, мифологических, литературных персонажей, исторических личностей и имена, созданные воображением художника [114, 207-208]. Неоднократно отмечалось, что ономастическая лексика содержит весьма значительный коннотативный компонент, для расширения которого в художественном тексте создаются наиболее благоприятные условия.
Антропонимикон каждого художественного произведения образует свою систему, детерминированную особенностями стиля писателя. В процессе речевой деятельности писатель осуществляет выбор и обработку словесного материала, его "авторизацию" [118, 101]. В ракурсе ан