Ви є тут

Педагогічні умови формування професійного світогляду майбутнього перекладача

Автор: 
ТАЛАНОВА ЖАННА ПЕТРІВНА
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2007
Артикул:
0407U005033
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ 2
ТЕОРЕТИКО-ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ПЕДАГОГІЧНИХ УМОВ ФОРМУВАННЯ
ПРОФЕСІЙНОГО СВІТОГЛЯДУ МАЙБУТНЬОГО ПЕРЕКЛАДАЧА
На основі аналізу філософської, психологічної і педагогічної літератури, а
також основних праць з теорії мовознавства і перекладу, результати якого були
докладно наведені в першому розділі даної праці, ми встановили, що самостійні
теоретичні й емпіричні дослідження, присвячені вивченню сутності, структури і
функцій професійного світогляду перекладачів, а також виявленню педагогічних
умов і факторів, способів і засобів його цілеспрямованого формування у процесі
фахової підготовки, практично відсутні. Дана обставина викликала необхідність
проведення теоретико-експериментальної роботи, яка була спрямована на деяке
заповнення даної прогалини в теорії і методиці професійної освіти майбутніх
перекладачів, що по реалізованих цілях і завданнях припускало у структурі її
організації наявність трьох основних етапів.
Так, перший – пошуковий етап дослідження – охоплював період з 2002 по 2003
роки. Його метою були пошук і вивчення теоретичних джерел і необхідних
емпіричних фактів, що дозволяли проникнути в сутність і компонентну структуру
професійного світогляду перекладача як важливої якості його особистості, що
зумовлює успіх перекладацької діяльності. Результатом пошукового етапу
дослідження стали: авторська інтерпретація сутності й структури професійного
світогляду перекладача як особливого типу фахівця, а також методика діагностики
рівнів його сформованості.
Другий – основний етап дослідження (2003 – 2006 рр.) був присвячений виявленню
необхідних і достатніх педагогічних умов, що забезпечують формування
професійного світогляду у студентів – майбутніх перекладачів у процесі їхньої
фахової підготовки, а також проведенню формувального експерименту (на масиві
студентів Одеського національного університету ім. І.І. Мечникова за
спеціальностями «Переклад» і «Іноземна філологія», а також студентів Одеського
факультету менеджменту і бізнесу Київського університету культури за
спеціальностями «Менеджер міжнародного туризму-перекладач» і «Менеджер
готельно-ресторанного бізнесу-перекладач»), націленого на визначення міри їх
ефективності. Його результатом стали: апробоване в дослідно-експериментальній
роботі автора методичне забезпечення процесу формування професійного світогляду
в майбутніх перекладачів на підставі конкретизації способів реалізації
сукупності виявлених педагогічних умов, а також методичні рекомендації для
викладачів вищої школи з управління навчально-пізнавальною й
навчально-професійною діяльністю студентів-перекладачів, що забезпечують
ефективність і необхідну якість їхньої фахової підготовки у ракурсі формування
професійного світогляду.
Третій етап дослідження – підсумковий – охоплював період 2006 – 2007 років. Він
був присвячений узагальненню і теоретичному осмисленню отриманих у процесі
формувального експерименту емпіричних даних щодо особливостей формування в
майбутніх перекладачів професійного світогляду, обробці їх за допомогою методів
математичної статистики, виявленню діючих у даному процесі педагогічних
залежностей.
До опису результатів другого і третього етапів теоретико-експериментального
дослідження ми переходимо нижче.
2.1. Теоретичне обґрунтування педагогічних умов формування професійного
світогляду майбутнього перекладача
Відповідно до висунутої гіпотези нашого дослідження, процес формування
професійного світогляду майбутніх перекладачів найбільш ефективно функціонує
при створенні відповідних педагогічних умов. При цьому під умовою в
педагогічних дослідженнях найчастіше розуміється:
- усе те, від чого залежить щось інше, необхідне;
- середовище, обстановка, в якій перебувають і без якої не можуть існувати
предмети, явища;
- явище зовнішнього чи внутрішнього середовища, що безпосередньо впливає на
щось;
- обставина, через яку здійснюється або від якої залежить щось [265; 85].
Як бачимо, наведені трактування поняття «педагогічні умови» невиправдано
розширюють сукупність об’єктів, необхідних для виникнення чи зміни обумовленої
педагогічної конструкції. Тому, дотримуючись методологічної настанови,
теоретично обґрунтованої в працях представників одеської науково-педагогічної
школи, якою керує Р. Хмелюк (І. Богданова, Е.Карпова, З.Курлянд, А. Линенко, Г.
Нагорна, О. Цокур), із усієї сукупності об’єктів, що складають середовище
досліджуваного педагогічного явища (у нашому випадку – процесу формування
професійного світогляду майбутніх перекладачів), важливо було виявити саме ті,
котрі справляють на нього найбільший позитивний вплив. У зв’язку з цим більш
коректним ми уявляємо таке робоче визначення поняття, яке нас цікавить:
«Педагогічні умови – це визначені обставини навчально-виховного середовища, що
створює педагог-дослідник, за яких можливий той чи інший його ефективний вплив
на досліджуваний процес і результат» [265; 92].
Таким чином, у рамках проведеного дослідження під педагогічними умовами
формування професійного світогляду майбутніх перекладачів слід розуміти
визначені обставини (заходи), створювані в освітньому процесі вищого
навчального закладу, що повинні забезпечити досягнення ними необхідного для
успішної перекладацької діяльності рівня прояву даного новотвору як професійно
важливої якості їх особистості.
Виходячи з розуміння того, що окремі, випадково обрані педагогічні умови не
можуть істотно вплинути на ефективність функціонування процесу формування
професійного світогляду майбутніх перекладачів, ми вважали, що при моделюванні
необхідного освітнього середовища необхідний гнуч