Ви є тут

Лексико-семантична структура російських та англійських дієслів мовлення

Автор: 
Кероп\'ян Анжела Романівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2003
Артикул:
0403U003652
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ГЛАВА 2

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛОВ РЕЧИ
В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Взаимодействие грамматического и лексического значений русских
и английских глаголов

2.1.1. Частеречная семантика глагола
В лексико-семантической структуре любого слова выражены особенности семантики той части речи, к которой это слово относится. Частеречная семантика не только включает в себя денотативный компонент, но и определенным образом отражает грамматические значения и функциональные характеристики слова как части речи. Кроме того, "семантическая структура слова зависит от его морфологического состава" [72:119]. Это справедливо в отношении глагола, части речи, выражающей "грамматическое значение действия" [93:104]. В.В. Виноградов отмечает бoльшую емкость и гибкость семантической структуры глагола по сравнению с другими частями речи [36:351]. Это связано с особенностями грамматической природы глагола, главную особенность которого лингвисты усматривают в его синтаксическом статусе: "любой глагол представляет собой ... потенциальную синтагму" [13:40]. При характеристике глагольного слова следует уделять особое внимание его синтаксическому окружению, лексической сочетаемости (валентности), а также типам управления, причем, по мнению Ю.Д. Апресяна, существует прямая связь между общностью значений глаголов и сходством их управления одними и теми же предложно-падежными формами [10:55]. К числу валентностей "относятся, прежде всего валентности субъекта, объекта и содержания" [8:127]. Таким образом, в значении глагола отражены характеристики субъекта действия (агента), объекта (адресата) и содержания действия. Следует заметить, что существуют глаголы, субъект действия которых семантически предопределен. Так, субъектом действия глаголов, обозначающих говорение, может быть только человек. В зависимости от направленности действия на сферу субъекта или объекта, различают глаголы субъектные, объектные и двунаправленные.
В глагольную номинацию обычно включены общая сема процессуальности (так как любой глагол описывает процесс осуществления какого-нибудь действия) и обусловленные ею семы, отражающие следующие факторы (семантические признаки): 1) субъект действия, 2) объект действия,
3) результат действия, 4) инструмент действия, 5) направление действия и
6) способ действия [13:41]. Кроме того, в глагольное наименование субъектных глаголов входят семы, конкретизирующие манеру исполнения действия и его цель. Например, действия, обозначенные глаголами докладывать и рапортовать, обычно адресованы человеку, вышестоящему по службе, или же человеку, который ранее приказал (попросил, поручил) субъекту сделать что-нибудь: Как раз вчера подполковник меня вызвал с дела. Я доложил все по порядку (Ю. Домбровский. Факультет); - Гражданин дежурный, - четко отрапортовал Буддо и вытянулся. - Заключенный Зыбин набил себе во сне синяк (там же).
Результат действия отражен в семантике глагола уговорить (адресат соглашается сделать что-то): - Поверите ли, еще недавно я мог бы без труда уговорить Перилло предоставить вам свободное посещение вообще всех занятий (В. Пьецух. Новая).
Глаголы, характеризующие манеру совершения действия, - чеканить (отчетливо) и шептать (тихо): - Пардон, но это военная тайна, - отчеканил Гаенко (С. Довлатов. Солдаты); - Серег, - шептал он, зная, однако, что отец его вряд ли услышит. - Серег, ты под энтой корягой... Они там, под энтой (А. Приставкин. Птушенька).
Цель говорения отражена в семантической структуре глаголов заверять (заставить поверить) и рекомендовать (дать совет): - Все будет о'кей, - заверил Гаенко (С. Довлатов. Солдаты); Одни доброжелатели рекомендуют:
-...Пишите больше о спорте. О фудстемпах... О том, где кого зарезали (С. Довлатов. Марш).
Благодаря отражению в семантической структуре глагола всех вышеуказанных признаков денотата многие из глагольных лексем, особенно однонаправленные, становятся "семантически самодостаточными" [13:40], т.е. не требуют синтагматического распространения. Например, русские глаголы перечить и переговариваться: Фома, зная характер своего главного, перечить не стал (В. Максимов. Семь дней); Сбоку от Петра Васильевича ... двое в халатах поверх исподнего сокровенно переговаривались (там же).
Английские "самодостаточные" глаголы - gossip и elaborate: I remembered ... how he loved to gossip and ask questions (M. Brent. Stormswift); Heyward glanced briefly at his text. "Allow me to elaborate" (A. Hailey. The Moneychangers).
Глаголам говорить (сказать) и say, tell для того, чтобы уточнить характер или манеру совершения речевого действия, требуется синтагматическое распространение: - И никакой это не идеализм! - сказал Белоцветов с сердцем. - Если хочешь знать, у меня уже и расчеты кое-какие есть. (В. Пьецух. Новая); - Здравствуйте, - не очень приветливо говорит мужик (В. Шукшин. Из детских лет).
Подобные примеры можно найти в английском языке: "Come on in, Nick, and have a hot drink," he said hospitably (L.J. Braun. The Cat); Noel's wife talked excitedly with her father and mother about the business she was going to start (M. Binchy. Christmas Timing).
Таким образом, семантическая структура глагола характеризуется наличием компонентов, отражающих характер действия и сопутствующие ему факторы (субъект, объект, инструмент, результат и т.д.). Кроме того, при характеристике глагола следует уделять особое внимание его синтаксическому окружению, грамматическому значению и дополнительным оттенкам значения, которые придаются слову аффиксами.

2.1.2. Влияние значений аффиксов на семантику русских глаголов
Специфической чертой русского глагола является его способность к аффиксации. Значение, привносимое приставками и суффиксами (лексическими и грамматическими), не может не быть отраженным в его лексико-семантической структуре. "...Значения начинательности, ограничительности, многократности и прочие значения, которые можно охарактеризовать как количественно-вре