розділ 2.3 ...
ДОДАТОК Б. Тест ВЕС Preliminary, що вікористовувався для проведення
передєкспериментального та післяекспериментального зрізів . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .
ДОДАТОК В. Результати передекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь читання учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . . .
ДОДАТОК Д. Результати передекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь письма учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК Ж. Результати передекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь аудіювання учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК З. Результати передекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь говоріння учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК К. Результати післяекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь читання учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК Л. Результати післяекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь письма учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК М. Результати післяекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь аудіювання учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК Н. Результати післяекпериментального зрізу з перевірки рівня
сформованості навичок та вмінь говоріння учасників експериментального навчання
(показники по кожному студенту) . .
ДОДАТОК П. Список відібраних до кожної з тем фрагментів відео- та
аудіоматеріалів. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
ДОДАТОК Р. Синтезовані тексти для навчання . . . . . . . . . . . . . . . . .
ДОДАТОК С. Тексти для вступної бесіди викладача . . . . . . . . . . . . .
196
205
219
221
223
225
227
229
231
233
236
238
313
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ
ВНЗ – вищий навчальній заклад
Е – експериментальна група
ЗЄР – Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти
ІМ – іноземна мова
К – контрольна група
МД – мовленнєва діяльність
РМ – рідна мова
ВСТУП
Реформа освіти в Україні, яка спирається на положення Болонської конвенції,
включає як один зі своїх провідних компонентів реформу мовної освіти, тобто
перш за все реформу процесу навчання іноземних мов та методики такого навчання
відповідно до вимог Загальноєвропейських Рекомендацій з мовної освіти [69].
Зважаючи на те, що іноземна мова в будь-якому закладі освіти вивчається для
спілкування в усній та писемній формах, перебудова процесу навчання іноземних
мов у вищих закладах освіти повинна концентруватися на вдосконаленні навчання
видів мовленнєвої діяльності – говоріння, читання, аудіювання та письма. Таке
навчання має на меті формування іншомовної комунікативної компетенції у цих
видах, оскільки саме через таку компетенцію здійснюється мовленнєва
комунікація. Для реалізації цієї мети потрібна сучасна методика формування
мовленнєвих компетенцій у всіх видах іншомовної мовленнєвої діяльності, яка
повністю відповідала б сучасним вимогам та досягненням.
Однією з таких вимог є дотримання загальнометодичного принципу
взаємопов’язаного навчання видів мовленнєвої діяльності [34, 107, 153],
особливо у навчанні іноземної мови для ділового спілкування.
Справа в тому, що в діловому спілкуванні, як у будь-якому іншому, різні види
мовленнєвої діяльності не просто пов’язані один з одним, а інтегровані [152,
259]. Це можна проілюструвати ситуацією ведення ділових переговорів. Учасники
таких переговорів не просто говорять і слухають один одного. Говоріння й
аудіювання постійно та органічно переходять у читання (вивчення текстів різних
документів, навколо яких, власне, і ведуться переговори) та письмо (складання
нових документів, внесення змін у запропоновані та ін.). Аналіз більшості
ситуацій ділової комунікації демонструє їх аналогічні особливості з точки зору
використання різних видів мовленнєвої діяльності. Тому доцільно говорити про
інтегрованість навчання всіх видів мовленнєвої діяльності у викладанні ділової
англійської мови, а не просто про їх взаємозв’язок.
Інтегрованість навчання чотирьох видів мовленнєвої діяльності підпорядкована
принципу практичної реалізації іншомовної комунікативної компетенції [152],
тому що саме в ході реалізації цієї компетенції в практиці спілкування
здійснюється інтеграція говоріння, слухання, читання та письма. Проте зазначене
підпорядкування не є безпосереднім, воно відбувається через принципи
заглиблення в предметний зміст і проблемності [152]. Це є наслідком того факту,
що інтегрованість видів мовленнєвої діяльності в діловій комунікації обумовлена
саме її предметним змістом і тими проблемами, що вирішуються за допомогою такої
комунікації.
Нарешті, інтегрованість навчання чотирьох видів мовленнєвої діяльності має
певний позитивний вплив і на зростання навчальної мотивації завдяки домінуванню
у різних людей різних репрезентаційних систем сприймання дійсності: зорової,
слухової, кінестетичної або іншої [199, 206, 221, 236]. Чим до більшої
кількості репрезентаційних систем апелює навчання, тим для більшої кількості
тих, хто навчається, воно полегшується, внаслідок чого зростає і навчальна
мотивація. Саме цей ефект і виникає під час постійних переходів від одного до
інших видів мовленнєвої діяльності.
Мето
- Київ+380960830922