Ви є тут

Структурно-семантична адаптація і переосмислення англіцизмів та їх відбиття у російськомовних виданнях України.

Автор: 
Іванова Наталія Анатоліївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2009
Артикул:
0409U005196
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ЗМІСТ
C.
ВСТУП
РОЗДІЛ Іншомовне слово як одиниця лексики та
об’єкт лексикології
1.1. Лінгвальні та екстралінгвальні чинники у
процесах запозичення одиниць різних мовних рівнів
1.2. Двоплановість змісту терміну «запозичення»
1.3. Мовний контакт і процеси інтерференції і запозичення
1.4. Проблема класифікації запозичень у мовознавстві
Інновації на фонетичному і граматичному рівнях
мовної системи
Питання адаптації та переосмислення запозичень
у сучасній лінгвістиці
ВИСНОВКИ ДО
РОЗДІЛУ
РОЗДІЛ Структурно-семантична адаптація
англомовних запозичень у російській мові.
2.1. Морфемний склад англомовних запозичень
у мові-реципієнті
2.2. Словотворчий потенціал англомовних запозичень
у російській мові
2.3. Нові англіцизми у мовній картині світу мови-реципієнта
2.4. Лексико-семантична асиміляція англомовних одиниць у
мові-реципієнті
2.4.1. Зміна типу лексичного значення іншомовних слів
2.4.2. Варіативність лексико-семантичної системи
англомовних запозичень у російській мові
2.4.2.1. Квантитативні зміни у структурі запозичених лексем
2.4.2.2. Якісні зміни у семантичній структурі англіцизмів у
російській мові
ВИСНОВКИ ДО
РОЗДІЛУ
РОЗДІЛ Стилістико-функціональні характеристики англомовних
запозичень у мові-реципієнті
3.1. Англомовні запозичення у молодіжному жаргоні
3.2. Особливості функціонування запозичень у комп’ютерному
сленгу
3.3. Іншомовні слова науково-технічних та ділових матеріалів
3.4. Лексичні запозичення газетно-інформаційних матеріалів
ВИСНОВКИ ДО
РОЗДІЛУ
ВИСНОВКИ
ДОДАТОК
ДОДАТОК
СПИСОК