Ви є тут

Лексико-семантичні та стилістичні особливості зоонімічних художніх порівнянь німецької мови.

Автор: 
Олексишина Лариса Георгіївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2004
Артикул:
0404U004275
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ 2
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНА БУДОВА ЗООНІМНИХ ХУДОЖНІХ ПОРІВНЯНЬ
2.0. Загальні зауваження
Основним завданням цього розділу є дослідження мовного інвентаря зоонімних художніх порівнянь, а саме: на основі компонентного аналізу авторських зоонімних порівнянь та зоонімних компаративних фразеологізмів визначаються та ілюструються прикладами можливі конструкції складових частин ЗХП, досліджуються морфологічні та граматичні форми їх вираження, виділяються основні лексико-тематичні групи.
Нами було зроблено суцільну вибірку ЗХП із 28 творів художньої літератури Німеччини, Австрії та Швейцарії XX століття. Такий обсяг вибірки можна вважати достатнім для проведення подальшого дослідження ЗХП. Репрезентативність вибірки доведена за допомогою формули, запропонованої Перебийніс В.І. [87]. Згідно з формулою, похибка вибірки ? не повинна перевищувати 33%. При ймовірності 95% похибка вибірки розраховується за формулою
де Zp - деяка постійна величина (константа), яка для 5-відсоткового рівня значущості дорівнює 1,96;
N - обсяг вибірки (кількість);
p - відносна частота вживання одиниць аналізу.
Нами було проаналізовано тексти загальним обсягом 10 422 сторінки та виписано 225 прикладів вживання АЗХП. У книзі на німецькій мові середнього формату зустрічається в середньому 300 слів на одній сторінці, отже обсяг вибірки у слововживаннях дорівнює
N = 10 422 х 300 = 3 126 600
Відносна частота вживання зоонімів становить
Відносна похибка вибірки дорівнює 13%:
У 225 ЗХП були використані 64 найменування тварин. Лише 10,6% даної вибірки ЗХП були зафіксовані у фразеологічних словниках як компаративні фразеологізми, що свідчить про високу фразотворчу активність авторів опрацьованих художніх творів. Потрібно зазначити, що використання зоонімних компаративних фразеологізмів у різних авторів різна й коливається в межах від 0% до 37 % від загальної кількості ЗХП.
Окрім того, ми опрацювали 10 фразеологічних та тлумачних одно- та двомовних словників: [212-221]. На їх базі ми склали каталог з 441 німецьких КФ, до якого увійшли зооніми, що позначають 82 види тварин. Із прикладів зоонімних порівнянь, виписаних із художніх творів та словників, була створена картотека, за допомогою якої ми проводили дослідження на синтаксичному, лексичному, граматичному та морфологічному рівнях та визначили семантичні, стилістичні та прагматичні особливості зоонімних порівнянь.
2.1. Типи зоонімних художніх порівнянь за структурно-граматичною формою та лексичним складом компаратора
Основним складовим компаратора зоонімного порівняння є іменник-зоонім, який утворює найпростіший вид порівнянь за типом компаратора. На основі цього виду грунтуються інші види порівнянь цієї групи.
У 57,3% опрацьованих ЗКФ та 62,2% АЗП як компаратор використовується лише зоонім. Слід відзначити, що зоонім може бути вжитим: 1) у називному відмінку, що характерно для 50% ЗКФ та 63,5% АЗХП: Es war ein Bub, den ich da abnabelte, der zweite Lenardbub, nachdem das letzte ein Madel gewesen war, rot wie ein Krebs...(Broch, Die Verzauberung, S.25); 2) у непрямих відмінках: родовому (0,4% АЗП) - ...die Armel des Rocks sind zu kurz, wie Eichhornchens kriechen die Arme hervor (Sperber, Wie eine Trane im Ozean, S.705); давальному (2,8% ЗКФ та 0,9% АЗП) - jemandem wie einem lahmen Gaul zureden; знахідному (4,5% ЗКФ та 0,9 АЗП) - Einige hatten Worte zur Verfugung, die sie wie Leuchtkafer in die anbrechende Nacht schickten. (Bachmann, Malina, S.49). Вживання відмінка може бути зумовлене показником порівняльних відношень, скажімо, коли дієслово "gleichen" керує давальним відмінком.
Зоонім вживається здебільшого з означеним чи неозначеним артиклем, але іноді артикль може також опускатися.
До цієї групи належать також порівняння зі складеним іменником як компаратором (6,6% ЗКФ та 11% АЗП): Die Mutter wird wie eine Stubenfliege verscheucht (Jelinek, Die Ausgesperrten, S.42). Особливо багато складених іменників утворені від зооніма "Hund" (5 іменників): treu sein wie ein Kettenhund; wie ein Fleischerhund schnaufen; wie ein Schiesshund aufpassen; wie ein Schlosshund heulen та ін.
Складений іменник може мати значення:
* частини тіла тварини (1% ЗКФ та 2,7% АЗП): Frau Marelli riss die Augen wie Eulenaugen (Seghers, Das siebte Kreuz, S.211);
* місця проживання (0,9% ЗКФ та 0,9% АЗП): wie ein Schlosshund heulen; arm wie eine Kirchenmaus sein;
* цільового призначення тварини (0,8% ЗКФ та 1,8% АЗП): Sie nehmen fur einen Augenblick den Fluch des Leidens und der Plage nicht mehr hin wie die Zugochsen (Werfel, das Lied von Bernadette, S.201);
* розміру (0,4% АЗП): Das ganze glich einer Riesenschlange, die das Kamerateam wie eine Vorspeise verschlang... (Haslinger, Opernball, S.385);
* групи тварин (0,4% ЗКФ та 0,8% АЗП): Dann zog er ein Bundel Banknoten, die Bettler fielen uber ihn her wie ein Fliegenschwarm (Roth, Hotel Savoy, S.85); wie im Ameisehaufen; es geht zu wie in einem Taubenschlag;
* належності (0,7% ЗКФ): wie ein Fleischerhund schnaufen;
* фізіологічних явищ, пов'язаних із життєдіяльністю тварин (0,7% ЗКФ): wie Katzendreck schmecken;
* ритуальної функції (0,9% ЗКФ): geschmuckt wie ein Pfingstochse sein; wie ein Palmesel aufgeputzt sein;
* біологічного виду тварини (1,8% АЗП): Zu ungeheuerlichen Kunststucken entwickelt, sturzt der Schmerz wie ein Raubtier auf einen herunter (Bernhard, Frost, S.46).
Деякі зооніми німецької мови вже самі за своїм лексичним складом є складеними. Так, серед опрацьованих нами порівнянь зустрічалися різновиди жуків - Mistkafer, Leuchtkafer, Herrgottskaferchen, Maikafer тощо. Слід зазначити, що висока частотність компаратора, вираженого складеним зоонімом, зумовлена схильністю німецької мови до утворення складених іменників.
Зооніми іноді вживаються із суфіксом -chen або -lein для позначення молодого віку або маленького розміру тварини (0,8% ЗКФ та 0,4% АЗП): wie ein krankes Huhnchen aussehen.
Широку палітру значень (21,4% ЗКФ та 9,8% АЗП) пропонує тип "