Ви є тут

Особливості фразеологічної мікросистеми “Мовлення” (на матеріалі субстантивних та дієслівних фразеологічних одиниць російської, кримськотатарської та англійської мов)

Автор: 
Кубедінова Ленара Шакірівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2008
Артикул:
0408U004853
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ГЛАВА 2
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ФЕ «ИНФОРМИРОВАНИЕ» В РУССКОМ,
КРЫМСКОТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Информирование занимает важное место в речевой деятельности человека. Особенно
в наш информационный век и с нашими информационными системами, которые
создаются для быстрой доставки информации во все уголки мира. Если мы не
получаем достаточно информации, мы называем это информационным вакуумом, от
которого нам очень плохо. От информации, которую доставляют нам, зависит наше
отношение к окружающим нас людям, к окружающему нас миру, она может влиять на
наши будущие действия и т.д. Ведь информация может быть новой или уже
устаревшей, правдивой или обманчивой. Мы можем оскорбить человека, информировав
его о своем личном отношении к нему, обвинить, делая какие-то предположения о
его возможно неправильных действиях и т.д. Мы сообщаем новую информацию,
раскрывая свой или чужой секрет, сделав себя уязвимыми или испортив отношения,
с теми, чей секрет открыли.
2.1. Структура и состав семантического поля ФЕ «Высказывание»
Речь ценна постольку, поскольку она насыщена мыслью и информативна. Мысль
получает свое воплощение и возможность быть переданной другому человеку, будучи
выраженной в слове, выражении, предложении. Каждый человек индивидуален и речь
его тоже индивидуальна. В речи находят отражение многие психологические
составляющие: характерологические, эмоциональные, социально-культурные. Часть
личностных психологических составляющих может обнаруживаться в так называемых
паралингвистических проявлениях — таких, как звучание голоса (спокойное,
ласковое, агрессивное и т. п.), темпо-ритмическая структура разговора (говорить
быстро, невнятно, с большими паузами, отчеканивая слова). Народную мысль
привлекали и продолжают привлекать всевозможные варианты выражения своей мысли.
К категории самых любимых можно с уверенностью отнести ФЕ. Характеризуя саму
форму разговора, мы будем пользоваться словом «высказывание». Словарь дает
следующее определение: «Высказывание – оформленная в речи законченная мысль,
смысл которой зависит от конкретной или воображаемой ситуации» [Толковый
словарь русского языка 2001, 215]. Можно выделить несколько больших
фразеологических микросистем, касающихся самого высказывания: высказывание
общего характера (описание, его составляющие: начало, завершение), длительное
высказывание, многократное высказывание.
2.1.1. ФЕ, обозначающие высказывание общего характера
Во фразеологическую микросистему «Высказывание общего характера» входят ФЕ,
описывающие различные виды высказываний, которые произносятся в той или иной,
обычно специфической ситуации. Анализ ФЕ во всех трех языках показывает, что,
как правило, такие ФЕ единичны и не образуют синонимических рядов. Количество
ФЕ, описывающих обусловленные определенными обстоятельствами ситуации, в
английской фразеологической микросистеме значительно превышает количество
таковых в двух других исследуемых языках.
В данную фразеологическую микросистему также входят такие ФЕ, как a fig leaf
[фиговый лист] ‘слова или объяснение, которые говорятся, чтобы скрыть
стеснительную ситуацию’ (посылка на библейский сюжет), the birds and the trees
[птицы и деревья] ‘то, что говорят детям, для того чтобы объяснить им секс;
(тж. часто испол.) когда в разговоре со взрослыми не хотят прямо упоминать
секс’, be cruel to be kind [быть жестоким, чтобы быть добрым] ‘сделать или
сказать что-л., что сделает человека несчастным, но на самом деле поможет ему’,
hot air [горячий воздух] ‘утверждения, которые производят глубокое впечатление
и волнуют, но на самом деле не имеют смысла’, smb holds court [кто-л.
удерживает суд] ‘(кто-то) выступая, удерживает вокруг себя много людей,
особенно когда считают, что выступающий не достоин такого внимания’, have/get
your day in a court AmE [иметь/получить свой день в суде] ‘иметь возможность
сказать или объяснить что-л. или высказать свое мнение’, touch base AmE
[дотронуться до базы] ‘кратко поговорить с кем-л., о том, что произошло с
момента последней встречи’. В английском языке довольно много ФЕ с компонентом
base, имеющих этимологию, восходящую к такому спорту, как бейсбол. В бейсболе в
каждом углу поля есть база – особое место с твердой поверхностью. Игрок,
который бьет по мячу, чтобы получить очко, должен пробежать вокруг поля и
дотронуться до всех четырех баз [Longman Idioms Dictionary, 18].
ФЕ a back-handed complement BrE (a left-handed complement AmE) [двусмысленный
комплимент] имеет значение ‘оскорбление, замаскированное под похвалу’. В
британском варианте компонент back-handed можно дословно перевести ‘поданный
тыльной стороной руки’, т.е. во ФЕ скрыт образ противоположный образу открытой
ладони, который, в своем большинстве, всегда символизировала открытость и
искренность, тогда как образ тыльной стороны ладони говорит о противоположном
значении. В американском варианте ФЕ компонент left-handed, который можно
дословно перевести ‘поданный левой рукой’, представлен образом левши. Левши с
давних времен не только не пренебрегались, но и «преследовались» обществом. В
истории можно найти весомые аргументы, подтверждающие такое отношение, которое
не замедлило отразиться в языке.
Во многих европейских языках, слово «право» является не только синонимом
правильности, а также употребляется как власть и правосудие: в немецком и
нидерландском языках — recht ‘право, правовой, юридический’, во французском —
droit ‘прямо, право, правовой’, в испанском — derecho ‘право, правовой’; в
большинстве славянских языков корень «прав» используется в словах, несущих
значения правильности