Ви є тут

"Модні" слова в сучасній російській мові (на матеріалі тлумачних словників і мовленнєвої практики мас-медіа кінця ХХ - початку ХХІ ст.).

Автор: 
Бічай Юлія Валеріївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2003
Артикул:
3403U002422
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ГЛАВА 2. "МОДНЫЕ" СЛОВА В ФУНКЦИОНАЛЬНОМ
АСПЕКТЕ..............................................................................75
2.1. О способах образования "модных" языковых инноваций.......75
2.1.1.Регулятивные механизмы смены языковых мод...............75
2.1.2.Словообразовательные механизмы "модной" лексики в
современном русском языке.........................................82
2.2 Тенденции массовости в образовании и бытовании нового 97
2.3.Понятие "модного" слова.............................................101
2.3.1.Параметры "модного" слова.......................................101
2.3.2.Соотносительность "ключевых" и "модных" слов...........115
2.4. Лексикографическое досье на некоторые "модные"
слова............................................................................124
2.5.Особенности функционирования "модных" слов в
речи..............................................................................136
ВЫВОДЫ.............................................................................143
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................145
БИБЛИОГРАФИЯ.................................................................150

ВВЕДЕНИЕ
Каждое время имеет некоторый набор слов, которые в силу сложившихся обстоятельств широко и разнообразно употребляются, становятся "модными". Н.С.Валгина называет их своеобразными "знаковыми" словами эпохи [27, с.80]. Большую роль в их распространении играют СМИ, создавая речевую среду, в которой задаются стандарты, эталоны, нормы и в которой такие слова употребляются чрезвычайно широко и звучат навязчиво. Многие лингвисты определяют подобное словоупотребление как "массовая болезнь языка" [см., например, 75, 115а, 152 и др.].
Коренные изменения, произошедшие в 90-е годы ХХ в. во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни значительно ускорил, в каких-то случаях обнаружил, вывел на поверхность эволюционно подготовленные процессы в языке и прежде всего в его словарном составе, который в настоящее время, в конце ХХ - начале ХХ1 ст., в буквальном смысле переживает неологический бум. А если учесть еще и тот факт, что в последнее время, по подсчетам ученых, объем знаний, которыми располагает человечество, удваивается каждые десять лет, то будет понятен и стремительный рост словаря, и количества появившихся словарей [27, с.75].
К тому же в ходе языковой эволюции используется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом словарном составе: изменение значений слов, переосмысление, наращение новой семантики, стилистические переоценки слов - все это, с рождением новых слов, значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его потенциал. Появление новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события современной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы в области словообразования, словоупотребления и даже словоизменения.
По моде дня интенсифицирован прежде всего процесс иноязычного заимствования и чрезвычайно активизировано функционирование заимствованных слов в речи современника. Среди новых слов много прямых заимствований, но значительное количество слов создано и на русской почве, путем использования иноязычных приставок или корневых частей слова наряду с русскими. Все это говорит об открытости лексической системы русского языка, ее активности и жизнеспособности. Слова не просто входят в язык, но творчески перерабатываются и приспосабливаются к чуждой для них среде, оказавшейся достаточно сильной, чтобы подчинить себе инородное.
В иерархии сфер, проводящих в язык новые заимствования, в ХХ в. на первое место выходит пресса, а с середины столетия - еще и радио и телевидение. Соответственно, такие социальные группы носителей языка, как журналисты, радио- и телекомментаторы и репортеры, переводчики-синхронисты своей речевой практикой способствуют проникновению в общий оборот новых иноязычных слов.
Изменения в социально-экономической, политической жизни общества изменили и сами условия функционирования русского языка, его коммуникативно-прагматический характер. Небывалая популярность средств массовой информации в настоящее время резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме. Активность СМИ, их установка на живое непринужденное общение не только повлияли на изменение норм литературного языка в сторону их либерализации, но и изменили психологическое отношение населения к языку, явно ставящее под сомнение незыблемость и обязательность литературных норм.
Расширение сферы спонтанного общения резко сузило общение официально подготовленное, выверенное и откорректированное. Это открыло границы литературного языка для лексики разговорной, просторечной, жаргонной. Свобода форм выражения породила тенденцию к небывалому словотворчеству. Современные авторы текстов, устных и письменных, не сковывают себя литературными традициями и не ограничивают тщательным выбором слов. В сфере публичного общения стирается и ослабляется официальность.
Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка, доводимые, по словам В.Г.Костомарова, порой до абсурда, можно обозначить словом мода. Иными словами, мода есть крайнее проявление вкуса, более индивидуальное, быстро преходящее, бросающееся в глаза и обычно вызывающее раздражение у старшей и консервативной части общества. Речевая мода, видимо, более прямолинейно связана с модой в других областях жизни, нежели языковой вкус - с общим вкусом эпохи [75].
Для русского языка последнего десятилетия ХХ столетия и начала ХХ1 века, отражающих в своем "зеркале" новую общественно-политическую и экономическую ситуацию, характерны процессы, в основе которых лежат