Ви є тут

Методика навчання майбутніх учителів іноземної мови читання англійських художніх текстів.

Автор: 
Вдовіна Тетяна Олександрівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2003
Артикул:
0403U003398
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ 2
МЕТОДИКА НАВЧАННЯ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ЧИТАННЯ АНГЛІЙСЬКИХ ХУДОЖНІХ ТЕКСТІВ В АСПЕКТІ МІЖКУЛЬТУРНОГО СПІЛКУВАННЯ

Предметом дослідження даного розділу є методика навчання читання ХТ в аспекті міжкультурного спілкування студентів старшого ступеня вищої мовної школи з урахуванням естетичного та соціокультурного потенціалів художніх творів.
Для досягнення мети нашого дослідження ми вважаємо доцільним розглянути низку питань, пов'язаних з реалізацією відбору ХТ для читання, а саме: визначити принципи відбору текстового матеріалу для навчання читання студентів в аспекті міжкультурного спілкування, розглянути організаційні форми читання ХТ, визначити цілі їх застосування для навчання читання студентів старшого ступеня, визначити структуру і зміст завдань до ХТ та з урахуванням цього розробити комплекси вправ для повністю керованого, частково керованого групового читання, самостійного некерованого читання.
2.1. Принципи відбору текстового матеріалу для навчання читання

Однією з головних проблем навчання читання ХТ у вищій мовній школі є відбір текстового матеріалу та організація роботи з ним. Аналіз літератури щодо відбору текстів для читання, досвід практичної роботи та спостереження за процесом читання в ході експериментального навчання студентів виявили, що розуміння ХТ залежить від того, на якому текстовому матеріалі здійснюється навчання читання. Отже, необхідність цілеспрямованого підходу до відбору текстового матеріалу для читання зумовлюється практичними потребами.
Проблемі відбору текстів для читання присвячений ряд досліджень, у яких в основу відбору покладено як лексико-граматичні труднощі, обсяг, тематичну віднесеність текстів [64, 97, 117, 235, 288], так і структурно-смислові особливості тексту [23, 77, 147], а саме: ідейно-виховну, пізнавальну цінність, відповідність змісту текстів інтересам та віковим особливостям читачів [114:191, 154:18, 189]; новизну та актуальність інформації, репрезентативність тематичного корпусу, послідовне збільшення обсягу текстового матеріалу [78]; пізнавальну цінність ХТ, соціально-психологічні, національні особливості читачів, їх інтереси, ступінь підготовленості до сприйняття ХТ [61], визначаються загальні дидактичні вимоги до іншомовних текстів [133] тощо.
Перевірка рівня сформованості читацької компетенції студентів старшого ступеня навчання за результатами передекспериментального зрізу дозволила виявити найбільш типові недоліки діяльності читання, результатом яких є неадекватне розуміння студентами старшого ступеня навчання естетичного та соціокультурного потенціалів ХТ (див. Додаток В.6, табл.В.6.4 - В.6.6), подоланню яких слугує цілеспрямований відбір та організація роботи з ХТ.
ХТ, як вказується в Програмі, розкривають певні можливості для сприйняття інокультурного світу та стимулюють розумові процеси порівняння, ідентифікації та естетичного задоволення [142:87]. Завдяки ефективному відбору ХТ студенти мають змогу ознайомитись з різноманітними аспектами літературного спадку країни, мова якої вивчається, удосконалити себе як партнера по комунікації. Це підтверджує методичну доцільність визначення принципів відбору ХТ для читання студентів, які функціонально відповідають завданню формування читацької компетенції студентів старшого ступеня: забезпеченню тісного зв'язку між практичним оволодінням мовою та засвоєнням іншомовної культури, важливою складовою якої є оригінальна художня література - головна сфера розвитку та вдосконалення національної літературної мови, концентроване відображення, у всьому багатстві та різноманітності, життя народу - носія мови, сплав раціонального та емоційного, що одночасно впливає на інтелект, емоції та духовну сферу студентів [171:23].
У нашому дослідженні ми ґрунтуємось на концепції відбору художнього текстового матеріалу для навчання читання студентів вищої мовної школи, запропонованою Л.П.Смєляковою [170]. Основу цієї концепції становить система "регулятивів відбору", розроблена Б.А.Лапідусом щодо іншомовного мовленнєвого та мовного матеріалу [96]. Згідно з цією концепцією, відбір ХТ для навчання читання передбачає проведення комплексного багато- аспектного аналізу мотиваційних, змістових, мовностилістичних потенцій ХТ, який ми проводили у наступній послідовності:
1) мотиваційний аспект читання ХТ, що корелює з прагматиконом іншомовних студентів-читачів;
2) когнітивний (змістовий) аспект читання ХТ, або інокультурна дійсність, відображена в ХТ, що корелює з тезаурусом студентів-читачів;
3) ХТ як матеріальна першооснова ХТ, його мовне, мовленнєве та стилістичне оформлення, що корелює з лексиконом студентів-читачів [170].
Модифікуючи основні положення концепції відбору ХТ для навчання читання студентів вищої мовної школи відповідно до мети нашого дослідження, ми визначили наступні принципи відбору ХТ для читання студентів старшого ступеня вищої мовної школи (рис. 2.1.1 на с. 77).
Під поняттям принцип відбору ми розуміємо безпосередньо співвіднесені з вихідними положеннями відбору вимоги до якостей одиниць [96:31], що відбираються (в нашому дослідженні - ХТ).
На найвищому рівні ієрархії принципів відбору ХТ для навчання читання студентів в аспекті міжкультурного спілкування є принцип відбору оригінальних іншомовних ХТ - за ступенем (потенціалом) естетичного впливу на читача. Як зауважує М.С.Чаковська, основна функція ХТ - емоційний і вольовий вплив на почуття реципієнта шляхом створення особливих ефектів, вражень та передача різноманітних емоціонально-експресивно оціночних конотацій, що накладаються на власне інформацію і мають на меті естетичний вплив на читача [199]. Ступінь естетичного впливу ХТ на читача корелює з естетичною цінністю ХТ.

Рис. 2.1.1. Принципи відбору ХТ

Естетична цінність - це здатність будь-якого явища, насамперед творів мистецтва, викликати естетичне почуття, давати людині духовно-інтелектуальну насолоду (втіху), збагач