Ви є тут

Російська медична лексика (назви хвороб і людських недуг) у мові початкового періоду формування російської нації

Автор: 
Мунтян Олександр Олександрович
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2008
Артикул:
0408U004183
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ГЛАВА 2
РОДОВЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ БОЛЕЗНЕЙ И ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ НЕДУГОВ
В сфере номинации болезней в языке начального периода формирования русской
нации можно выделить две лексико-семантические группы. В первую входили
названия родовые, обозначающие болезнь вообще, без ее видовой конкретизации.
Вторую группу составляли видовые наименования болезней. В этом разделе мы
рассмотрим родовые наименования болезней.
Лексемы, входящие в эту лексико-семантическую группу, в отличие от видовых
названий, имеют высокую степень абстрагированности, необходимой для выражения
условно-обобщенного понятия «плохое самочувствие, физическое недомогание». В
исследуемый период в русских памятниках письменности понятие «болезнь вообще,
немощь» репрезентировалось лексемами боль, болhзнь, болhсть, недугъ, немочь,
немощь. Можно наметить две семантические модели, по которым образованы данные
лексемы:
«болеть, слабеть» > «болезнь»: боль, болhзнь, болhсть;
«сила» > «отсутствие силы, болезнь»: *дуг «сила» (ср. дужий, дюжий) – недуг,
мочь – немочь, мощь – немощь, (эти наименования построены по принципу контраста
– А. М.).
Боль. Существуют гипотезы, которые представляют два варианта этимологии лексемы
боль. По мнению М. Фасмера и Н. М. Шанского, общеславянское слово боль было
образовано безаффиксным способом от глагола болhти – «болеть», который, в свою
очередь, был произведен с помощью суффикса -hти от болъ – «больной», имевшего
ту же основу, что и древневерхнемецкое balo – «беда, зло», готское balivjan –
«мучить, терпеть», литовское blъkљti – «слабеть» [Фасмер I, с. 191; ЭСРЯ I.2,
с. 155 – 156, 159]. Г. П. Цыганенко считает, что праславянское *bolь было
образовано с помощью темы -ь от прилагательного *bolъ (как новъ – новь )
[Цыганенко, с. 37].
В памятниках древнерусской письменности лексема боль имела родовые колебания. В
форме женского рода она передавала значение «болезнь»: Въ болях нашихъ не
остави насъ (Срезн. I, 146); Въ боль впасти (Там же); Есть птица нарищаемая
харадръ… Аще бо боль кто впадеть, то ли харадра есть разумhти, да или оживеть
или умреть (нпуюн) (Физ., 179. XV), а в форме мужского рода – «больной » (в
картотеке «Словаря древнерусского языка» фиксируется 8 раз): Бысть болhзнь в
людехъ силна велми: не бяше бо ни единого двора безъ болии, а выиномъ дворh
нhкто бяше имъ воды придада (Переясл., лет. 100); Гостиниця идеже болие
полагаеми суть (Срезн. I, 146); о болящи(х). Иже работаеть болемъ. аще не
прилhжно. яко (ж) можеть комуждо болии.не приноси(т) требов(а)нья в лhпоту
(СДРЯ XI – XVII вв. 1, 288); Единъ здравый десятерымъ болемъ на потребу да
послужитъ (МСДЯ, 6); И попа де въ тh поры к болямъ каяти и зъ дары ихъ
родилницамъ съ молитвою добыти не мошно, и болные люди мрутъ безъ покаянья и
безъ даровъ (АХУ I, 9. 1574 г.); И многіе деи боли умираютъ безъ причастья
(МСДЯ, 6); Священнику, …къ болю и къ роженицh hздити безпенно (АЮ, 199) (ср. в
русских говорах этого периода также фиксируется боль в форме мужского рода со
значением «больной»: Не дошод до вора, где боли лежали (СГНДРС, 12).
В памятниках письменности XVIII века также фиксируется форма женского рода боль
в значении «болезнь»: Страх, печаль, простуда и самая боль ног в короткое время
низвели ее во гроб (Зап. Блтв I 10); Я не хочу описывать вам ни моей боли, ни
его искусства; важность состоит в том, что он меня вылечил (МЖ V 182);
[Парамон:] Гдh к шатуну захворать! дhвка та, вhдашь ты hдрена, ее ни кака боль
не возмет (Плв. Бобыль 104); неулhчима су(т) бо(л) (ЛО, 53) и в форме мужского
рода – в значении «больной»: Не этот болен, кто лежит: тот болен, кто над болем
сидит (Брсв Посл. 162) (ср. в современных русских диалектах лексема боль в
таких формах сохраняет значения «болезнь», «больной» [СРНГ 3, с. 84 – 85]).
Начиная с XVIII века лексема боль в форме женского рода развивает значение
«ощущение физического страдания»: Я со всhми тремя теперь дhтьми впрочем
здоровы, кромh обыкновенных моих ежедневных болей от… подагры и хирагры (Арх.
Курак. VI 433); Дантист наш скоро пациента своего привел в чувство, …боль унял
(Анекдоты Пошех. 83); Видно, что боль была очень сильна; потому что он
поблhднhл, …оперся о дерево (МЖ V 197); боль въ головh послhдовала отъ
полнокровїя (Карман. леч., 53); Пользованіе боли горла (Простонарод. леч., 49);
Головною болїю довольно обыкновенно страждутъ нhкоторые ремесленники (Дом.
леч., 69); скоро щпу(х) престане(т) и болъ о(т)и(й)дет (ЛО, 29). В форме
мужского рода данная лексема редко употребляется со значением «ощущение
физического страдания»: Во время зубнаго боля не можно имhть того чувствования,
которое в здоровьи и весельи (Коз. ФП 59). Это свидетельствует о том, что форма
женского рода постепенно вытесняет форму мужского рода из литературного
словоупотребления. В белорусских письменных источниках это значение развивается
раньше, в XVI веке, у формы мужского рода: Коли Додон вышолъ из Антония, был
ему боль щт раны (ГСБМ II, 144). В результате метафоризации у слова боль
развивается значение «душевное страдание»: [Гостомысл]: Подобно огорчен и я, и
Князь Синав: …А Гостомыслу дочь боль вящий приключает (Сум. Синав 152.);
Непристойная насмhшка, которую вы употребили против моих разсуждений…, сия
жестокая холодность, с какою вы видhли меня вчерась осмhяннаго Графинею, …всіо
это здhлалось мнh такую боль, которой я не умhю вам изъяснить (С.-Меран 154).
В рукописных лечебниках лексема боль нередко обозначает конкретное заболевание:
Купелы на розние хороби, купел(ъ) на боль в составах(ъ),в ногахъ, в(ъ) рукахъ и
в(ъ) крижахъ (ЛО, 53); Зеліе бенедикты …имhетъ …залеценіе в(ъ) рознихъ
хоробахъ, яко то служи(т) на(й)пе(р)вей на боль головы (Там же,