ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ТИПА ДЕЛОВОГО ДИАЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Дополнительный тип ДДД характеризуется однонаправленостью интересов коммуникантов. В интеракции заинтересован один из участников общения, в ситуации иерархии - вышестоящий коммуникант. Дополнительный тип ДДД представлен двумя подтипами с точки зрения коммуникативных целей: прескриптивным, цель которого - отдача распоряжения или приказа, и информативным, цель которого - получение информации. Данные подтипы могут встречаться как в чистом виде, так и в связке.
2.1. Инициальная фаза интеракции
Основными целями фаз установления контакта в дополнительном типе ДДД при четком распределении ролей является, прежде всего, обеспечение работы канала связи, проверка готовности вступить в речевой контакт, привлечение внимания собеседника.
В иерархической схеме при четко заданных целях - отдать распоряжение, получить информацию - коммуникант с более высоким статусом определяет как возможность, так и протяженность инициальной фазы.
Фатические метакоммуникативы чаще всего представлены в форме стереотипных фраз и клишированных выражений. Наибольшей частотностью отмечена фраза "What can I/we do for you?" и модификации данного предикативного содержания.
(1)"Frank Watts please. Gean-Pierre Lamanns."
"Good morning, Gean-Pierre. What can we do for you?" (Archer).
(2) She (Lara) was ushered to see Mr. Clark. He rose as she walked into is office. "What a nice surprise. What can I do for you, Miss Cameron?" (Sheldon)
(3) "I have all those policies, Mr. Bakersfeld.. Are you ready if I read the names?"
"Yes, Marj. Go ahead". (Hailey)
Для привлечения внимания начальника подчиненные прибегают к метакоммуникативам типа "Excuse me", "I'm sorry to trouble you" и т.п.
"Excuse me, Mrs. Adler', Marian said. "I have the secretary of the National Builders Association on line three..." (Sheldon)
В ситуации, когда иерархические отношения отмечены определенной близостью коммуникантов (длительное знакомство, незначительная разница в статусе и т.п.), т.е. интеракция принадлежит левому верхнему сектору в сетке Д. Таннен, общение в фазе установления контакта может быть пролонгировано и отмечено определенной тематической свободой.
Howard Keller was waiting in Lara's office for her. He gave her a big hug. "For a lady who doesn't like classical music, you sure went and did it!"
Lara smiled, "I did, didn't I?"
"I'll have to get used to calling you Mrs Adler."
Lara's smile faded. "I think it might be better, for business reason, if I keep using Cameron, don't you?"
"Whatever you say. I'm sure glad you're back. Everything is piling up here".
Lara settled in a chair opposite Howard,"Okay, tell me what's been happening"... (Sheldon)
Дружественные отношения между Ларой (боссом) и Ховардом (ее непосредственным помощником и подчиненным), которые номинируются и невербальным сигналом - объятия при встрече, позволяют на неинформативном уровне касаться вопросов личной жизни.
Но, как правило, за коммуникантом с более высоким статусом остается право "решающего голоса" - согласиться или нет на развитие предложенной темы, прервать или нет и на каком этапе течение "small talk". В диалоге, цитированом выше, именно Лара Камерон подает речевой сигнал о переходе к содержательной фазе. В следующем примере она вообще пресекает попытку Келлера предварить деловую беседу ненужными с ее точки зрения распросами.
Keller was waiting for Lara when she walked into the office.
"Where have you been?" he asked. "There was a two o'clock meeting that..."
"Tell me about junk bonds, Howard." (Sheldon)
Неформальная обстановка, в которой развивается дискурс - коммуниканты находятся на теннисном турнире в Уимблдоне - также создает предпосылки осуществления последующего делового речевого контакта посредством еще более продолжительной "светской беседы" (small talk):
"Kind of you to invite me to Wimbledon, Harvey', said Jorg Birrer. "I never seem to get the chance for much relaxation nowadays. You can't leave the market for more than a few hours without some panic breaking out somewhere in the world".
"If you feel that ways it's time for you to retire", said Harvey.
"No one to take my place", said Birrer. "I've been chairman of the bank for ten years now and finding a successor is turning out to be my hardest task."
"Now, Harvey, I know you too well to expect this invitation to have been just for pleasure."
"What an evil mind you have, Jorg."
"In my profession I need it."
"I just wanted to check how my three accounts stand and brief you on my plans for the next few months." (Archer)
Обращение по имени, общая непринужденная тональность, ироничность - все это позволяет сделать вывод о длительных деловых и личностных контактах участников данного дискурса, что дает возможность коммуниканту-информатору предугадать последующие действия субъекта и инициировать переход к "делу" (I know you too well to expect this initiation to have been just for pleasure)
В четко обозначенной как по горизонтали, так и по вертикали иерархической коммуникации разговор, не касающийся основной темы, являющийся отступлением от общей направленности дополнительного дискурса, как правило, осуществляется, если есть необходимость, в завершающей фазе речевого контакта, предшествует его размыканию.
2.2. Вербализация коммуникативного намерения в содержательной фазе прескриптивного подтипа делового диалогического дискурса
Предварить анализ содержательной фазы прескриптивного подтипа ДДД необходимо условиями успешности, относящимися к побуждению [92,359].
1) говорящий хочет, чтобы слушающий выполнил действие (условие искренности);
2) говорящий намеревается побудить слушающего к совершению действия;
3) момент времени ti совершения действия слушающим