Ви є тут

Семантичні та функціональні особливості англомовних номінацій конфлікту

Автор: 
Жарковська Інна Валеріївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2008
Артикул:
3408U000160
129 грн
Додати в кошик

Вміст

ГЛАВА 2
НОМИНАЦИИ КОНФЛИКТА В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Исследование номинативных средств путем идеографической классификации лексики
основано, по мнению ученых, на понятийно-логическом расчленении исследователем
действительности. Лексические единицы при этом классифицируются соответственно
выделяемым участкам действительности [170: 103-104]. На первом этапе такой
классификации необходимо выбрать ключевое слово и провести детальный анализ его
семантики [171: 97; 191: 122]. В дальнейшем полученные данные используются в
качестве классификационного основания при организации изучаемых номинативных
средств в процессе их полевого описания. Так как выделяемым нами участком
действительности является конфликт, то изучение семантики существительного
conflict, как с точки зрения диахронии, так и синхронии, дает возможность
получить базовое представление о структурировании соответствующего участка
семантического пространства языка.
2.1. Семантическая структура существительного conflict
в английском языке
2.1.1. Происхождение и развитие семантической структуры существительного
conflict. Одно и то же явление в языке может рассматриваться с двух точек
зрения – статично и процессуально, при этом, по мнению авторов, в первом случае
языковая единица предстает как непосредственная данность, а в основе второго
подхода лежит стремление определить, в результате какого процесса эта данность
возникает [124: 30]. Осознание факта изменчивости языка во времени, его
исторической природы [29: 232; 108: 333; 189: 61; 310: 313] привело к
противопоставлению синхронии и диахронии [132: 136]. Г. Гийом, говоря о
важности диахронического подхода, утверждает: «Языковые сущности не имеют ни
постоянной природы, ни постоянной формы: они подвержены изменениям во времени»
[49: 21], поэтому при изучении фактов языка, указывает ученый, необходимо
учитывать то, что они представляют собой «психический процесс, который
произошел в нас в неопределенном прошлом» [49: 20]. При этом отмечают, что
вопрос, на который необходимо ответить в ходе диахронического анализа, не
только в том, «что из чего произошло, а в том, чтобы определить
«жизнеспособность» отдельных элементов языка в их соотношении с другими его
элементами, в зависимости от их места и значения в составе данной языковой
системы, т.е. показать «динамику в статике» [124: 34].
Анализ семантической структуры лексической единицы считают целесообразным
начинать с анализа эволюционных процессов, а именно этимологии и развития во
времени [67: 3; 89: 27], то есть с точки зрения диахронического подхода.
Первичность диахронии усматривают в том, что, «в самой синхронии как бы
присутствует диахрония, каждое синхронное состояние обусловлено
предшествующим...» [29: 232], явление, которое Г. Гийом определяет, как
«диахронию синхроний» [49: 63]. Изменчивость языка, в том числе развитие
семантической структуры лексической единицы, обусловлено расширением опыта
человека и обеспечивает соответствие языка «переменным потребностям
коммуникативной и познавательной деятельности» [108: 333]. Таким образом,
изучить языковое явление с позиций диахронического подхода означает
проанализировать его лингвистические свойства и функционирование в определенном
ряде исторических срезов, начиная с этимологии слова и первых его употреблений,
зафиксированных в тексте.
Словари, содержащие этимологическую информацию, сообщают, что слово conflict
является заимствованием. Как поясняет Э. Сепир, «с расширением опыта носителей
языка бывает иногда удобно, или даже – из практических соображений – необходимо
заимствовать слова из иностранных источников <…> и применять их к новым
понятиям, которые появляются в обиходе» [194: 252].
Отмечается, что при диахроническом подходе к заимствованным единицам необходимо
проследить соответствующие формы и составляющие элементы в первоисточнике
заимствования, что помогает более четко определить семантические особенности
слова в английском языке [352: ix]. Согласно содержащимся в словарях сведениям,
слово conflict пришло в английский язык в 15-м веке, очевидно, посредством
французского (источник заимствования – фр. «conflit», во фр. 15-16 ст. его
часто писали, как «conflict» [CEOED]). Первоисточником же заимствования
является латинский язык, в котором «cфnflоctus» являлось производным: от
глагола «flоgere» – «бить, ударить» и префикса «com-/con-» со значением «с,
вместе» путем аффиксации был образован глагол «cфnflоgere» – «сталкиваться»;
субстантивация пассивного причастия этого глагола привела к появлению в
латинском языке существительного «cфnflоctus» со значением «столкновение,
взаимный удар двух объектов» [ЕC].
Детальное исследование первоисточника заимствования, проведенное Е. Ермолаевой
при изучении концептуального фона формирования CONFLICT в английской
лингвокультуре, осуществляемое «методом культурно-исторической диагностики
слова» [72: 58], позволило исследователю предположить, что «генетически понятие
конфликта связано, в первую очередь, с представлением об ударе, избиении» [72:
59]. Данный вывод также подтверждается исследованием древних индоевропейских
параллелей формы fligere, а также современных производных в целом ряде языков
индоевропейской группы [72: 60-61].
Исходя из сведений о первичной этимологии существительного conflict, логично
предположить, что производность от глагола обусловливает наличие в его
семантике семы «действие/состояние», а префикс «con-/com-» имплицирует наличие
двух или более субъектов. Совокупность этих семантических признаков составляет,
по терминологии