Ви є тут

Крилаті слова в російській мові: системно-функціональний та лексикографічний аспекти.

Автор: 
Дядечко Людмила Петрівна
Тип роботи: 
Дис. докт. наук
Рік: 
2004
Артикул:
0504U000106
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РАЗДЕЛ 2
ЭПТОНИМЫ КАК ЭЛЕМЕНТЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ
2.1. Локализация эптонимов в системе русского языка
Решение вопроса о лингвистическом статусе КС(в) сопряжено с уяснением их места
в языковой мат­рице, что в статике может быть осуще­ствлено путем установления
специфиче­ского набора инте­граль­ных и диффе­рен­циальных признаков. Гаран­том
четкой фик­сации ме­сто­положения выступает макси­мальная полнота полу­чен­ного
спис­ка свойств и иден­тичность осмысле­ния единиц мета­языка, однако и та и
дру­гая редко дос­тигаются сразу, что порождает прецеденты в поис­ках
оптималь­ной дефини­ции исследу­емого объекта.
Известные определения КС(в), варьируясь в научных тек­стах, об­наруживают ряд
принципиальных схождений в по­зициях фи­лоло­гов, которые наглядно
демонстрирует таблица:
авторы ®
––––––––––––
признаки
Buchmannсл 1925, ХІІ
<1>
Займ., 15–16
<2>
Ашук.,5
<3>
КВукр.-2,3
<4>
Ю.  Бель­чи-
­ков [ЛЭС, 246]
<5>
БЭКиМ
<6>
Ю.Прохо­ров [ЭнцРЯ2,203]
<7>
родовой ®
––––––––––––
видовыеЇ
высказыва­ния, выраже­ния, имена
слово,
фраза
цитаты, изречения, имена
эл-ты лек­сики и фра­зео­ло­гии
выраже­ния, из-
речения
выражения, цитаты,
афоризмы
выражения,
изречения,
имена
историч. и/или
литера­турное проис­хождение

общеизвестность
+
широкое рас­-
пространение
+
экспрессивность

образность
+
краткость

длительность
употребления

возможность со­-
хранения ино­язычной формы

Так как определения <1 – 7>, по-видимому, касаются одного объ­екта и от­ражают
сходные теоретические подходы к нему (допущение оправ­дано тем, что пять из
семи формулировок принад­лежат соста­ви­телям словарей, в которых значительная
доля отведена описанию одного и того же речевого ма­териала), то они нахо­дятся
в отно­ше­нии контрастирующей дист­рибуции, следова­тельно, их совпада­ющие
части должны вклю­чать общие субстанцио­нальные признаки, по­зво­ляющие
отли­чить КС(в) от иных образова­ний и/или выявить сход­ство КС(в) с
последними, а несовпадающие – сопут­ству­ющие, слу­чайные и/или
свидетель­ствующие о противоречивости приро­ды объ­екта при­знаки. Од­нако, как
следует из представ­ленных фрагментов, именно су­ще­ственнейшая ТИПОЛОГИЧЕ­СКАЯ
ЧАСТЬ дефиниций, при­зван­ная ин­тег­ри­ровать опреде­ляемый феномен в
неко­торый класс явлений, ока­зыва­ется весьма расплывча­той, неодно­знач­ной:
класс не называ­ется, а бо­лее или менее удачно экспониру­ется от­дельными
ви­дами, не­редко вы­де­ляемы­ми на разных осно­ваниях и не удовле­тво­ряющими
обя­затель­ному в та­ких случаях требо­ванию исчер­панности. В <1> мож­но было
бы усмот­реть в каче­стве principium divi­sionis структурный при­знак, од­нако
“имя” в данном контексте следует по­нимать как ‘имя соб­ствен­ное’,
со­от­носи­мое с лексико-грамматиче­ским раз­рядом того же назва­ния,
противо­пос­тавленным нарицатель­ным существительным, т. е. выделенное по
семантиче­скому признаку. В других дефини­циях встре­чаются еще не
эксплици­рованные или строго не за­креплен­ные в лин­гвистической
тер­миносистеме понятия: “образные ха­рактери­сти­ки” <3>, “изрече­ния” (сравн.
разную трак­товку, с од­ной стороны, в <3, 5>, с другой – в <7>), – а также с
тру­дом впи­сывающиеся или вовсе не вписыва­ющиеся в при­нятую языко­вую
структуру: “цитата” <3, 6>, “афоризм” <6> (сравн. так­же <5>) (в данном
отношении значимо от­сут­ствие двух по­следних тер­ми­нов в ЛЭС). Эта
неопределенность усу­губляется разно­образием их ин­тер­претаций в
филологической ли­те­ратуре. Так, цитата в широком смыс­ле высту­пает синонимом
любых проявлений ин­тер­текстуально­сти, пред­став­ле­ние о которой сло­жилось
в российской науке на основе высказанной в статье “Слово в ро­мане” идеи
М. М. Бах­тина о внут­рен­ней диалогич­ности жи­вого слова, о взаимо­действии в
художе­ствен­ном произ­веде­нии автор­ских (“своих”) и заим­ство­ванных
(“чу­жих”) эле­мен­тов [Бахтин 1934–1935], в общем плане оно связано с
апелли­рованием субъ­екта к не принадлежа­щему ему (или созданному им ранее)
тексту (классу текстов), т. е. любым за­им­ствова­ниям лю­бых состав­ляющих
пре­це­дент­ного текста как резуль­тата ком­муни­катив­ной деятельности любого
типа. Широкий подход пред­пола­гает, что в роли субъекта ци­тации высту­пает
каждый, кто стре­мит­ся к са­мовыраже­нию, а в роли объекта (“чужого” текста) –
все духов­ное наследие, на­коп­ленное чело­ве­че­ством. Как синтаксиче­ское
понятие (‘до­слов­ная вы­держка из како­го-либо тек­ста’) цитата покры­вает
факты яв­ной и скры­той цита­ции. В первом случае цитата оформ­ля­ется как
пря­мая или кос­венная речь, во втором – слова автора, ука­зание на
при­над­леж­ность опус­каются. Столь же широко понима­ется и термин афо­ризм,
исполь­зуемый и в каче­стве родового, и в каче­стве видового, со­относи­мый с
по­сло­вицей, парадок­сальным утвержде­нием, гре­герией (“меткими словами”) и
др. (см. об этом [Федоренко, Со­кольская 1990, 12–72]).
Тем не менее лингвистическая природа определяемого фе­но­ме­на, за­креплен­ная
в дефинициях, не вызывает сомнений. С. Г. Зай­мовский по­шел далее простой
констатации, локализо­вав его на лексико-фразе­о­ло­гическом уровне среди
“слов” и “фраз” <2>, что поддер­жива­ется в <4>.
Нечеткость концептуального ядра КС(в) наложила свой отпеча­ток на них как на
психолингвистических сущностях, что нашло отра­же­ние в результатах
проведенного экс