Вы здесь

Асоціативно-семантична група як форма парадигматичної організації лексики (на матеріалі назв сезонів у російській мові)

Автор: 
Слива Тетяна Василівна
Тип работы: 
Дис. канд. наук
Год: 
2006
Артикул:
0406U000115
129 грн
Добавить в корзину

Содержимое

ГЛАВА 2
АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА
С КАУЗЕМОЙ ЗИМА
Темпоральные рефлексемы I уровня
2.1.1. На основе компонентного, ремотивационного и дистрибутивного анализов в
семантической структуре названий времен года выделяются признаки темпоральные
(’часть года’, ’следование во времени’, ’цикличность’, ’условная закрепленность
на временной оси’, ’относительность временных границ’),
квалитативно-темпоральные (’метеорологические показатели’: ’температурный
режим’, ’вид осадков’, ’долгота светового дня’; ’степень проявления
квалитативного признака’) и квалитативно-предметные (’состояние окружающего
мира’: ’растения’, ’живые существа (не люди)’, ’человек’) [105].
В словарях названия времен года характеризуются, прежде всего, по темпоральным
признакам ’часть года’, ’следование во времени’. В частности, зима определяется
как “самое холодное время года, наступающее за осенью и сменяющееся весной
(выделено нами – Т. С.)” [176, 364]. Однако, несмотря на ядерное положение
данного признака в семантической структуре слова зима, группа рефлексем с
темпоральным значением менее мощная, чем группа квалитативных рефлексем.
2.1.2. С е м а н т и ч е с к а я а с с о ц и а ц и я в п р е д е л а х п р и з
н а к а ’ч а с т ь г о д а’. Посредством интегральной семы ’часть года’ лексема
зима связана с названиями других времен года – весна, лето, осень. Поскольку
это архисема, данные лексемы объединяются в ЛСГ, которая тоже является
парадигмой, основанной на ассоциативных связях, потому что “если есть
семантическая связь, то есть и ассоциация” [51, 180].
Предпосылкой для включения данных лексем в состав АСГ является соблюдение
соотношения сем “ядро – периферия”.
В контексте при совместном употреблении слов зима и лето в обеих лексемах чаще
всего актуализируется сема ’основной сезон’. Одна из лексем, в данном случае
зима, является кауземой для другой на том основании, что в ее семантике ‘лето’
является периферийной, неосновной семой, которая становится релевантной в
определенной речевой ситуации, поскольку зима может быть охарактеризована как
“один из основных сезонов года наряду с летом”: “Мы путь свой мерим временами
года, Нам вехи ставят лето и зима...” /Н. Рыленков/.
Актуализация семы ‘основной сезон’ осуществляется двумя способами:
противопоставлением этих времен года (“Для лета есть зонтик, зимою – калоши”
/М. Светлов/, “И я не узнала – ты враг или друг, Зима это или лето”
/А. Ахматова/, “Зиме и лету перемены (союзу) нету” /Пословица/), либо
представлением их в совокупности как целого года, например, выражение “зиму и
лето” имеет значение “постоянно, в любое время года” [176, 494] (“На кресте и
зимой и летом Мой фарфоровый бьется венок” /А. Белый/, “Разве знает кто,
сколько лет и зим Я улыбки жду и тепла” /В. Долматовский/).
2.1.3. С е м а н т и ч е с к а я а с с о ц и а ц и я в п р е д е л а х п р и з
н а к а
‘с л е д о в а н и е в о в р е м е н и’. В качестве рефлексем кауземы зима
выступают слова осень и весна как названия промежуточных времен года при
условии актуализации в слове зима сем соответственно ’следующий за осенью’
(“Осень сменилась зимой дождливой...” /А. Ахматова/) и ’предшествующий весне’
(“Зима внезапно уступила весне...” /И. Бунин/), которые являются основными (что
отражено в словарной дефиниции), но не принадлежат к ядерным.
В праславянской системе временных обозначений была представлена двучленная
структура с противопоставлением: *vesna – *zima (как и *dьnь – *noktь) [49, 5],
следовательно, весна в тот период воспринималась как основное время года
(наряду с зимой). Со временем двучленная структура превратилась в
четырехчленную (лето – зима – весна – осень), и в современном русском языке
сема ’основной сезон’ не входит в структуру слова весна. Однако в некоторых
контекстах лексемы зима и весна могут образовывать контрарную оппозицию (“С ней
зима – весна, ночь – ясный день!” /А. Кольцов/, “Ищу разгадку ожиданий В снегах
зимы, в цветах весны” /А. Блок/) и в совокупности обозначать целый год
(“Промчались зимы с веснами, давно мы стали взрослыми” /М. Матусовский/, “Через
две зимы, через две весны Отслужу, как надо, и вернусь” /М. Пляцковский/).
2.1.3.1. Т. И. Плужникова в предлагаемой ею словарной дефиниции к слову зима в
качестве дефиниционно возможных признаков, в частности
информативно-обязательных, указывает следующие: “Регулярно повторяющаяся часть
года, условно равная трем месяцам. Основной сезонный период холодного времени
года, наступающий за осенью; отличается самой низкой температурой воздуха,
минимальным световым днем.” [105, 242], то есть сема ’следующий за осенью’
представлена, а ’предшествующий весне’ отсутствует, хотя в дефиниции к слову
весна она репрезентирована: “Промежуточный сезонный период, наступающий за
зимой (выделено нами – Т. С.) и сменяющийся летом; отличается более высокой,
чем зимой, температурой воздуха, увеличением светового дня” [там же]. На наш
взгляд, целесообразно этот семантический признак лексикографически закрепить и
у слова зима: “В такой февральский день и родился я, Когда с весной встречается
зима” /Н. Рыленков/.
Следует отметить, что сезонные слова достаточно часто взаимоассоциируются. Это
отражено и в статьях ассоциативных словарей (РАС, “Словарь ассоциативных норм
украинского языка”), и в результатах проведенных нами ассоциативных
экспериментов (см. приложение). При этом гораздо чаще основной сезон
ассоциируется с другим основным сезоном, а промежуточный – с другим
промежуточным. Хотя названия предыдущего и последующего сезонов также
представлены регулярно.
2.1.4. С е м а