РОЗДІЛ 2
ПАРАДИГМАТИЧНА СИСТЕМНІСТЬ КОМП’ЮТЕРНОЇ ТЕРМІНОЛЕКСИКИ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ
МОВИ
2.1 Словотвірна системність у домені комп’ютерної
термінолексики
2.1.1 Афіксаційний спосіб словотворення
На початку нового тисячоліття спостерігаються глобальні соціально-економічні
зміни в житті людства. Новітній етап науково-технічного прогресу набув рис
інформаційної революції. На очах сучасного покоління відбувається перенос
“епіцентру” життя світового суспільства з реального світу в реальність умовну,
“віртуальну”, створену за допомогою комп’ютерної техніки. На новітньому етапі
розвитку людства мова (як суспільний феномен) здебільшого являє собою індикатор
тих змін, що відбуваються в суспільстві. Особливим чином це стосується сучасної
англійської, яка на зламі тисячоліть набула функції своєрідної “метамови”
технократичного буття [Берестнев 1997; Кисленко 2002; Copilevitz 1999; Kloer
2003]. Це, безперечно, сприяє процесам “глобалізації” та всесвітньої
інтеграції, що, в свою чергу, призводить до зміцнення позиції англійської мови
як мови інтернаціональної комунікації.
Саме тому в останні роки в значній мірі зросли темпи збагачення словникового
складу англійської мови. Як ніколи актуального змісту набуло поняття
“неологізму” в якості рушійної сили прогресу мови [Зацний 1998, c. 5]. Слід
зазначити також, що особливо бурхливого розвитку в умовах інформаційної
революції набуває та сфера лексичних новоутворень англійської мови, яка
безпосередньо співвідноситься з науково-технічним прогресом, тобто так звана
“комп’ютерна” термінолексика.
Необхідно мати на увазі, що обрії лінгвістичних досліджень, задані даною
сферою функціонування англійської мови є майже невичерпними, в силу
екзистенційної специфіки техногенного простору. Однак, у цьому розділі нашої
роботи ми пропонуємо зосередитись на деяких актуальних аспектах словотвору в
галузі термінологічної парадигми “комп'ютерних” лексичних інновацій.
Наприкінці ХХ-го століття комп’ютерні технології із зростаючою впевненістю
займають своє місце як невід’ємна частина суспільного життя [Harmon 2004;
Longford 2002]. Нові комп’ютерні реалії, що з’являються з незбагненною
швидкістю, потребують негайного відображення в сучасній англійській мові і, як
наслідок, приводять до невпинного розвитку новітньої парадигми комп’ютерної
термінолексики.
Отже, поступове розгортання специфічного науково-лінгвістичного “бекґраунду”
зумовлює необхідність розглядання основних механізмів та тенденцій збагачення
лексичного складу англійської мови. За результатами наших спостережень одним з
найдинамічніших (і, як наслідок, потенційно найбільш продуктивних) засобів
створення та розгалуження парадигми інновацій у сфері новітніх технологій є
афіксація.
Варто зауважити, що афіксоїд cyber- (частина слова cybernetics) до кінця 80-х
років функціонував в англійській мові у складі незначної кількості слів,
переважно вузькоспеціального характеру [Зацний, Пахомова 2001, с. 175]. Наплив
“кібернеологізмів” до англійської мови почався лише у 90-ті роки минулого
століття у зв’язку з підвищенням ролі мережі Internet [Davis 2001; Hoffman
2003; Quinion, 2000], а своєрідна мода на їх вживання отримала визначення
„кіберчуми” (cyberplague). Цілком закономірним вбачається той факт, що
словотвірний елемент cyber- поряд із загальним значенням “пов’язаний з
комп’ютерною технікою” все частіше вживається в більш вузькому – “пов’язаний з
Інтернет, здійснюваний через міжнародну комп’ютерну мережу”:
"Sony plans to roll out a national chain of high-tech cyberparks in at least
four cities across the United States: San Francisco, Los Angeles, Chicago and
Washington, according to sources familiar with the project."
( The San Francisco Examiner, October 10, 2003).
„The personalization features of the Internet provided by various filters and
customization tools have the potential to lead to the cyberbalkanization of the
on-line public sphere into increasingly insulated groups...”
(Newsweek, June 14, 2002).
Поряд з абсолютним лідером, елементом cyber-, в англійській мові на даному
етапі функціонують ще декілька продуктивних комп’ютерних словотвірних
елементів. У значній мірі “обслуговують” комп’ютерну революцію
високопродуктивні афіксоїди techno- та tele-. Елемент techno (tech) широко
застосовується для введення дериватів, пов’язаних з сучасною технікою
(technonerd, technohead, techno-journalist, technorealist):
“If the technorealists' ideas are so obvious, I wonder why we continue to hear
so much breathy drivel about how the Internet is remaking reality?”
(Washington Post, April 2000)
У свою чергу, елемент tele- бере участь у створенні похідних, що
співвідносяться з телекомунікаційними та інформаційними технологіями
(telecommuting, teledemocracy, telemedicine).
Цілий ряд лексичних одиниць не тільки закріпився за інформаційною технікою, а й
перетворився на справжні центри словотворення. Це стосується насамперед слова
electronic [Ashbey 1998, c. 39], що окрім загальних значень, все частіше
використовується для десигнації поняття “здійснюваний через комп’ютерну мережу”
– electronic cash, electronic commerce, electronic retailing:
"That was one day after BarnesandNoble.com chief executive Jonathan Bulkeley
championed the clicks-and-mortar philosophy that has become the mantra of
electronic retailing.”
(Washington Post, May, 1999)
Але найчастіше в такому значенні надане слово функціонує в абревіатурній формі
(е-): е-generation, e-book, e-business, e-shop, etc.:
“…a transaction should be accounted for the same, whether it's an e-business or
a brick-and-mortar business.”
(The New York
- Киев+380960830922