Ви є тут

Композиторська інтерпретація поетичного тексту як художній переклад (на прикладі камерно-вокальної музики)

Автор: 
Хуторська Анна Йосифівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2009
Артикул:
0409U005404
129 грн
Додати в кошик

Вміст

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………
РАЗДЕЛ 1. МЕЖВИДОВОЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК МЕХАНИЗМ СИНТЕЗА ИСКУССТВ В
КАМЕРНО-ВОКАЛЬНОЙ МУЗЫКЕ…………………………………………………………………………
1.1. Методологические подходы к изучению синтеза искусств…………
1.1.1. Аспекты изучения проблем синтеза музыки с другими
искусствами………………………………………………………………….
1.1.2. Специфика синтеза поэзии и музыки в вокальных жанрах ……….
1.2. Межвидовой художественный перевод ………………………………
1.2.1. Из истории вопроса …………………………………………………
1.2.2. Современные концепции переводимости искусств ………………
1.2.3. Мера художественной условности как регулятор межвидового художественного
перевода ………….……………………
1.3. Понятие интерпретации в различных научных дискурсах ……….
1.3.1. Понятие интерпретации в философии и культурологии………….
1.3.2. Взаимодействие автора и переводчика в теории и практике переводоведения
……………………………………………………………
1.3.3. Понятие интерпретация в музыкознании …………………………
Выводы к
Разделу …………………………………………………….
РАЗДЕЛ 2. КОМПОЗИТОРСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРВОИСТОЧНИКА В МОНО- И
БИЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ…………………………
2.1. Взаимодействие поэта и композитора в условиях монолингвистической
коммуникации……………………………………
2.1.1. «Не пой, красавица, при мне» А. Пушкина как объект композиторского
творчества ………………………………………………
2.1.2. Сравнительный анализ романсов различных композиторов на стихотворение
А. Пушкина «Не пой, красавица, при мне»…………
2.2. Взаимодействие поэта и композитора в условиях билингвистической
коммуникации……………………………………….
2.2.1. «Ein Fichtenbaum steht einsam…» Г. Гейне и его переводы………
2.2.2. Анализ музыкальных версий стихотворения Г. Гейне……………
Выводы к
Разделу ………………………………………………………
РАЗДЕЛ 3. ПРОЕКЦИЯ СИСТЕМЫ «ПОЭТ-КОМПОЗИТОР» НА ПРОЦЕСС ИСПОЛНИТЕЛЬСКОЙ
ИНТЕРПРЕТАЦИИ ………………
3.1. Камерно-вокальное музицирование в зеркале теории
исполнительства……………………………………………….…….
3.1.1. Специфика исполнительской интерпретации в камерно-вокальной
музыке………………………………………………………………………
3.1.2. Исполнительская партитура как метод реконструкции и анализа
интерпретации в камерно-вокальной музыке……………………………
3.2. Исполнительская интерпретация синтетического произведения в
камерно-вокальном жанре …………………………………………………
3.2.1. Сравнительный анализ исполнительских интерпретаций романса
С. Рахманинова «Не пой, красавица» …………………………………
3.2.2. Сравнительный анализ исполнительских интерпретаций романса В.А. Моцарта
«An Chloe» при пении на языке оригинала и в переводе.
Выводы к
Разделу …………………………………………………….
ВЫВОДЫ ……………………………………………………………………….
ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………….
Приложение А……………………………………………………………
Приложение Б……………………………………………………………
Приложение В……………………………………………………………
Приложение Г……………………………………………………………
Приложение Д……………………………………………………………
Приложение Е……………………………………………………………
Приложение Ж…………………………………………………………….
СПИСОК