РОЗДІЛ 2
ОСНОВИ АНГЛІЙСЬКИХ ПРЕФІКСАЛЬНИХ ДІЄСЛІВ З ГЕРМАНСЬКИМИ ДІЄСЛІВНИМИ ПРЕФІКСАМИ У ФУНКЦІЇ ЕКОНОМІЧНИХ ТЕРМІНІВ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА ТА СЛОВОТВОРЧІ ПОТЕНЦІЇ
2.1. Структурні та семантичні особливості префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами в англомовній економічній терміносистемі
У сучасій англомовній економічній терміносистемі виявлено 287 префіксальних дієслів-термінів з германськими дієслівними префіксами be-, fore-, mis-, out-, over-, un-, under-, up-, наприклад: to forestall - скупляти наперед з метою конролю цін, to misinvest - невигідно вкладати капітал, to bespeak - замовляти заздалегідь, to outsell - продавати більше, ніж конкуренти, to overfulfill - перевиконувати (план), to unstuff - розвантажувати груз із контейнера, to underprice - призначати ціну, що не покриває собівартість, to update - модернізувати.
Термінологічні значення префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами виникли в результаті дієслівної префіксації або семантичної деривації.
Більшість виявлених англійських префіксальних дієслів є префіксальними дериватами (85,41%), які утворилися за СМ префіксальних дієслів для позначення спеціальних понять різних сфер економіки, тобто шляхом їх термінологізації є дієслівна префіксація, наприклад: over- + to invest - інвестувати ? to overinvest - надмірно вкладати капітал; mis- + to manage - керувати ? to mismanage - погано здійснювати керівництво; over- + to bid - пропонувати ціну ? to overbid - пропонувати надто високу ціну; under- + to price - призначати ціну ? to underprice - призначати надто низьку ціну.
Префіксальні дієслівні утворення з германськими дієслівними префіксами, термінологічні значення яких виникли в результаті семантичного розвитку сигніфікативних значень префіксальних дієслів загального вжитку, нараховують лише 14,59% у сучасній англомовній економічній терміносистемі, наприклад: to forestall - скупляти наперед ? to forestall - випереджати, to overstay - пропускати вигідний момент для продажу цінних паперів або товару за найвищою ціною ? to overstay - затриматись, to overheat - розвиватися надто швидкими темпами (про економіку) ? to overheat - перегріватися, to overcool - різко сповільнювати економічний розвиток ? to overcool - переохолоджуватись.
Основи англійських префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами характеризуються різною структурною організацією, яка є результатом широких валентних зв'язків германських дієслівних префіксів. Структурна різноманітність основ префіксальних дієслів знаходить відображення в моделях і мікромоделях префіксальних дієслів, які використовуються для творення економічних термінів.
2.1.1. Семантична і прагматична характеристика англійських префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами. У сучасній англомовній економічній терміносистемі функціонують як однозначні, так і багатозначні префіксальні дієслова з германськими дієслівними префіксами be-, fore-, mis-, out-, over-, un-, under-, up-. Однак чисельно переважають однозначні префіксальні дієслова (68,5%), оскільки "слово з порівняно простою семантичною структурою має більше шансів стати терміном" [41, 11], наприклад: to overpay - переплачувати, to outstand - перевершити за рівнем витрат, to overimport - надмірно імпортувати, to underperform - бути недостатньо прибутковим.
За частотністю та активністю полісемії дієслово очолює список частин мови в англійській мові [151, 25; 216, 6]. Семантична структура багатозначних (полісемантичних) термінів є сукупністю словозначень. Словозначення розглядається як одне із значень полісемантичного слова [170, 67].
Багатозначні англійські префіксальні дієслова становлять 31,5% від загальної кількості виявлених дієслів-термінів з германськими дієслівними префіксами. Полісемантична структура багатозначних префіксальних дієслів є наслідком таких процесів:
1) префіксації, у результаті якої реалізуються різні значення мотиваційного слова або різні відтінки СЗ однієї й тієї ж моделі, наприклад:
over- +to charge - призначати ціну ?to overcharge - призначати завищену ціну to charge - вантажити ?to overcharge - перевантажуватиmis- +to arrange - організовувати ?to misarrange - невдало організовувати to arrange - розміщувати ?to misarrange - неправильно розміщуватиover- +to count - рахувати ?to overcount - переважати чисельноto count - вважати ? to overcount - переоцінюватиunder- +to let - здавати в оренду ?to underlet - здавати в суборендуto underlet- здавати за нижчою ціною2) семантичної деривації, наприклад: un- + to load - вантажити ? to unload - розвантажувати ? to unload - розпродавати (цінні папери), збувати акції через зниження курсу; over- + to shoot - викидати, стріляти ? to overshoot - надто підвищувати ? to overshoot - переповнювати (ринок); under- + to write - писати ? to underwrite - підписувати (документ) ? to underwrite - підписувати поліс морського страхування, гарантувати розміщення (позики).
Сучасна англомовна економічна термінолексика охоплює такі сфери економіки: теоретичну економіку, різні області фінансів (бюджет, податки, кредитну справу, ринок цінних паперів, страхування, інвестиції), бухгалтерський облік і аудит, міжнародні економічні та валютні відносини, управління кадрами й організацію виробництва, маркетинг і рекламу, ресторанний і туристичний бізнес. Крім цього, англомовна економічна терміносистема також включає соціально-політичну, юридичну, математичну, статистичну й демографічну термінологію [282, 5].
З метою систематизації матеріалу був проведений аналіз англомовної спеціальної літератури та лексикографічних джерел з економічних дисциплін, у результаті якого було виділено п'ять основних сфер економіки, а саме: 1) маркетинг і реклама; 2) фінанси та бухгалтерський облік; 3) управління людськими ресурсами та виробництвом; 4) ресторанний і туристичний бізнес; 5) теоретична економіка (основи ек