Ви є тут

Методика навчання англійських прийменників майбутніх філологів

Автор: 
Ковальчук Наталя Миколаївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2004
Артикул:
0404U000849
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ II
МЕТОДИКА НАВЧАННЯ АНГЛІЙСЬКИХ ПРИЙМЕННИКІВ ПРИ ФОРМУВАННІ ТА УДОСКОНАЛЕННІ ГРАМАТИЧНИХ НАВИЧОК
2.1. Аналіз матеріалу дослідження

Виходячи з рамок дисертації, ми вибрали матеріалом дослідження зміст перших п'яти концентрів системи значень англійських прийменників, які розглядалися у попередньому розділі (див. п.11 висновків до Розділу I). Навчання фразових дієслів (phrasal verbs), певно, може стати темою окремої дисертації, а тому в рамках нашого дослідження вони не розглядалися.
Першим кроком на шляху побудови експериментальної програми є побудова алгоритмів навчання і навчальних алгоритмів для підкатегорій англійських прийменників в межах кожної категорії. Для цього потрібно провести аналіз орієнтирів вживання елементів кожної підкатегорії та динаміки неадекватних замін одних елементів на інші при виконанні завдань доекспериментального зрізу (Додатки А, Б) для встановлення джерел внутрішньомовної інтерференції. Зважаючи на те, що у свідомості студентів, як показав зріз, наявні усі прийменники, включені до програми експериментального навчання, аналіз проводився не за концентрами, а за категоріями та підкатегоріями прийменників. Результати такого аналізу, які дозволили відібрати матеріал для експериментальної програми навчання, викладені нижче. Нумерація категорій відповідає тій, що використовувалась у підрозділі 1.4.
Категорія 1. Стаціонарне положення. Підкатегорія 9. Положення одного об'єкта під іншим. Почати аналіз доцільніше з підкатегорії, яка посіла останнє місце, як у популяції в цілому, так і в кожній групі зокрема, тобто підкатегорії 9. Ця підкатегорія включає чотири прийменника: under, beneath, underneath, below. Порівняльні результати по кожному з них подані нижче.
а) Below. Цей прийменник, за даними аналізу літератури [3; 99; 112; 113; 114; 115; 142; 151; 154; 171], має три орієнтири для вживання: 1) положення, що є набагато нижчим за інший об'єкт; 2) положення, при якому спостерігач веде спостереження з точки, що розташована вище за об'єкт; 3) положення відносно точки відліку (нижче нуля, рівня моря). Відповідно, уміння враховувати орієнтир 1 перевірялося в тесті 1 (тут і далі див. Додаток А, речення 1, 9) та в тесті 2 (речення 6, у комбінації з орієнтиром 2); орієнтир 2 - тест 2 (речення 6, у комбінації з орієнтиром 1); орієнтир 3 - тест 1, речення 14. Результати вживання прийменника below у вказаних реченнях наведені в табл. 2.1.
Таблиця 2.1
Результати тестування рівня володіння прийменником below (у відсотках)
Групи
Речення
М137,533,317,429,429,4925,038,939,135,334,61475,088,991,394,187,3643,844,434,847,142,5М45,351,445,751,548,45
Умовні позначення: групи: 1-ІІ курс заочного відділення; 2-ІІІ курс заочного відділення; 3-V курс заочного відділення; 4-ІІІ курс стаціонару; М -середнє значення.

Як випливає з табл.2.1, найкраще засвоєний орієнтир 3 (положення відносно точки відліку, речення 14 - 87,3%), але це легко пояснити - вираз типу "20? below zero" засвоюється лексичним способом, тобто наявність правильних речень подібного типу у мовленні студентів ще не свідчить про наявність відповідного правила (орієнтира) у їх свідомості. Значно гіршими є справи з іншими орієнтирами. Так, орієнтир 1 спрацьовує лише у 32% випадків (див. речення 1 та 9 у табл.2.1), піднімаючись трохи вище (42,5%) у реченні 6, яке вимагає одночасного врахування орієнтирів 1 та 2. Таке підвищення може бути викликане випадковими факторами. Цей аналіз дозволяє зробити висновок про слабке володіння прийменником below. Про це свідчить загальний рівень популяції в цілому (48,5%), а також рівні правильності за групами, які не дуже відрізняються один від одного (від 45,3% до 51,5%).
Цікаво розглянути динаміку неадекватних замін, які зробили студенти при заповненні пропусків у реченнях, що вказані у табл. 2.1. Такий аналіз допоможе більш повно зрозуміти джерела інтерференції при виконанні завдання. Як уже вказувалося вище (див. 1.4), перед секцією тесту, що перевіряла рівень володіння прийменником below, студентам пропонувалося заповнити пропуски прийменниками below, beneath, under, underneath, down, above, over або up. Процент неадекватних замін у роботах студентів під час виконання тесту поданий у табл. В.4 (див. Додаток В).
Як і слід було очікувати, найбільш потужним джерелом інтерференції є інші елементи підкатегорії 9 (under, beneath та underneath), особливо перші два. 46,3% усіх неадекватних замін припадає на ці три прийменники, з них на перші два - 42,3%. Ще 22,5% неадекватних замін припадає на вживання down, який взагалі був неприйнятним у жодному з речень, призначених для перевірки рівня володінням прийменниками підкатегорії 9, і був введений до інструкції як дистрактор, маючи дуже віддалену схожість на прийменники цього ряду. Таким чином, майже у 69% випадків прийменник below заміщено елементами, які мають більшу чи меншу семантичну схожість з ним, тобто такі заміни викликані внутрішньомовною інтерференцією та слабкою орієнтацією учнів щодо диференціальних ознак прийменників, які входять до підкатегорії 9. Решта помилок пояснюється або низьким рівнем володіння прийменниками взагалі (незаповнення пропусків), слабким розумінням змісту речення (заміна below на above (17,4%), over (4%) та up (6,5%), або неуважністю (вживання прийменника, що був відсутній в інструкції: from - 0,8%).
Таким чином, при складанні програми навчання прийменників підкатегорії 9 слід враховувати інтерференцію на вживання below не тільки з боку інших компонентів цієї ж підкатегорії (у першу чергу, under та beneath), але й з боку down, який формально не є компонентом цієї підкатегорії. Однак у реченні 6 (тест 2) від 33% до 80% неадекватних замін здійснювалися саме за допомогою down. Це пояснюється ігноруванням студентами займенника us перед словосполученням in the valley. У результаті замість below us in the valley студенти вибирали варіант *down us in the valley, який вони, певно, сприймали як down i