Ви є тут

Структурні та функціональні особливості англомовних електронних текстів (на матеріалі персональних веб-сторінок лінгвістів)

Автор: 
Данилюк Сергій Семенович
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2006
Артикул:
0406U001803
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ 2
СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПЕРСОНАЛЬНИХ ВЕБ-СТОРІНОК ЛІНГВІСТІВ
У розділі за мету поставлено за допомогою аналізу структури тексту дослідити
особливості побудови англомовних електронних текстів, розташованих на
персональних веб-сторінках лінгвістів. Для цього ми маємо виділити в
досліджуваних текстах семантично завершені частини, з яких складаються такі
електронні тексти, й описати їхню структуру. Під час аналізу структури
семантично завершених частин ми зосередимося на виокремленні ключових
номінативних одиниць семантично завершених частин інформаційно-довідкових та
наукових електронних текстів і використанні таких ключових номінативних одиниць
в основних типах викладу: оповіді (притаманна науковим й
інформаційно-довідковим електронним текстам), а також роздумі та дефініції
(властиві науковим електронним текстам). Увагу буде зосереджено на
композиційній структурі англомовних електронних текстів персональних
веб-сторінок лінгвістів і на лексико-семантичних особливостях таких текстів.
2.1. Особливості семантичної структури англомовних текстів персональних
веб-сторінок лінгвістів
Аналізуючи структурну організацію англомовних електронних текстів персональних
веб-сторінок лінгвістів, уважаємо за необхідне виділити такий складник
досліджуваних текстів, який відображає їхнє змістове та формальне (мовне)
членування й є семантично завершеною частиною. Саме семантично завершену
частину ми й вважаємо одиницею, що конституює тексти, в тому числі й
електронні.
Як уже відзначалося, персональні ВС у переважній своїй більшості складаються з
інформаційно-довідкових і наукових ЕТ.
Для семантично завершених частин наукового тексту виділяються такі характерні
ознаки [51, с. 146]:
тематична єдність, яка полягає в тому, що предметом висвітлення семантично
завершеної частини є чітко окреслена тема (одна тема може висвітлюватися з
різних боків у кількох семантично завершених частинах, але ніколи одна
семантично завершена частина не містить кількох тем, зміна теми – предмета
обговорення – означає зміну семантично завершеної частини);
логічна єдність, яка виявляється в тому, що семантично завершена частина
становить відображення одного складника когнітивного утворення (моделі), іншими
словами – одна думка оформлюється мовними засобами в межах однієї семантично
завершеної частини;
граматична єдність, тобто наявність системи граматичних зв’язків між реченнями
в семантично завершеній частині, виразне граматичне (поряд зі змістовим)
відмежування однієї семантично завершеної частини від іншої;
комунікативна єдність, сутність якої полягає в тому, що оскільки текст
будується з певною комунікативною метою, кожна семантично завершена частина є
одним із засобів досягнення цієї мети – вона вводиться до тексту й поєднується
з іншими семантично завершеними частинами так, щоб забезпечити виконання
кінцевої (остаточної) мети;
стилістична єдність, яка виявляє себе у використанні одного функціонального
типу мовлення в межах семантично завершеної частини, зміна типу мовлення майже
завжди свідчить про зміну семантично завершеної частини.
Інформація в електронних текстах може подаватися двома способами: розгорнуто, а
також стисло. Типовим прикладом електронного тексту з розгорнутим викладом
інформації є розташований під гіперпосиланням Biography [201] англомовний
інформаційно-довідковий ЕТ (див. Додаток Б.18) персональної ВС професора Ноама
Хомського [200] (див. Додаток А.8).
У наведеному електронному тексті міститься детальна інформація про:
а) рік і місце народження науковця (December 7, 1928 in Philadelphia,
Pennsylvania);
б) отримання ним наукового ступеня (з його зазначенням) (PhD in linguistics in
1955);
в) наукові праці, опубліковані лінгвістом (“Transformational Analysis”;
“Syntactic Structure; “The Logical Structure of Linguistic Theory”);
г) посади, які займав учений, працюючи в Массачусетському технологічному
інституті (full professor; the Ferrari P.Ward Professorship of Modern
Languages; Institute Professor);
д) лекції, що було прочитано лінгвістом у вищих навчальних закладах різних
країн світу (the John Locke Lectures at Oxford; in January 1970 [...] the
Bertrand Russell Memorial Lecture at Cambridge University; in 1972, the Nehru
Memorial Lecture in New Delhi, and in 1977, the Huizinga Lecture in Leiden);
е) вищі навчальні заклади різних країн світу, які присвоїли науковцю почесні
ступені ([...] University of London, University of Chicago, Loyola University
of Chicago, Swarthmore College, Delhi University, Bard College [...]);
є) членство в Академіях наук (a Fellow of the American Academy of Arts and
Sciences and the National Academy of Science);
ж) участь у конкурсах (із зазначенням номінацій) (a recipient of the
Distinguished Scientific Contribution Award of the American Psychological
Association, the Kyoto Prize in Basic Sciences, the Helmholtz Medal, the
Dorothy Eldridge Peacemaker Award, the Ben Franklin Medal in Computer and
Cognitive Science);
з) галузі науки, з яких учений читав лекції та писав наукові праці
(linguistics, philosophy, intellectual history, contemporary issues,
international affairs and U.S. foreign policy);
и) перелік наукових праць (Aspects of the Theory of Syntax; Cartesian
Linguistics; Sound Pattern of English (with Morris Halle); Language and Mind;
American Power and the New Mandarins; At War with Asia; For Reasons of State
[...]).
Натомість прикладом електронного тексту зі стислим викладом інформації є
англомовний ЕТ персональної ВС доцента Дженні