Ви є тут

Комунікативні характеристики німецькомовних текстів електронного жанру "Профіль компанії".

Автор: 
Саєнко Олександра Миколаївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2008
Артикул:
3408U000161
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РАЗДЕЛ 2
ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ЖАНРОВЫЕ ПРИЗНАКИ ЭЛЕКТРОННЫХ PR-ТЕКСТОВ
Изучение вербального взаимодействия в PR-коммуникации предполагает рассмотрение
категорий организации языкового кода: дискурса, текста, типов текстов, речевого
жанра [23: 10].
PR-дискурс как коммуникативный процесс, связанный с определенным ситуативным
контекстом и регулируемый системой коммуникативно-прагматических и когнитивных
целеустановок субъекта и объекта коммуникации, приводит к образованию
определенной вербальной структуры – PR-текста.
Ретроспектива исследований текста в лингвистике позволяет выделить различные
подходы к рассмотрению текста:
- синтаксический подход, когда методы «грамматики предложения» (нем.
Satzgrammatik) в том или ином виде переносятся на анализ текста. В рамках этой
новой грамматики – «грамматики текста» (нем. Textgrammatik) – рассмотрению
подвергаются, прежде всего, правила сцепления предложений, что проливает свет
на некоторые важные структурные свойства текста;
- семантический подход, при котором исследователь не ограничивается
рассмотрением поверхностной структуры, а пытается определить закономерности
содержательных отношений в тексте;
- коммуникативный (или коммуникативно-прагматический) подход, где отправной
точкой анализа служит не синтаксическая или семантическая структура текста, а
практическая деятельность, лежащая в его основе. При таком подходе текст
рассматривается как элемент коммуникации, как особая коммуникативная единица, а
языковые структуры интересуют исследователя, прежде всего, как осуществление
коммуникативных интенций говорящего [319: 210-221].
Первые два подхода вполне могут быть объединены в один –
структурно-семантический [15], или системно-ориентированный [284: 12-15]
подход, исходящий из недр структурной лингвистики и генеративной
трансформационной грамматики и имеющий в своей основе явно выраженную
ориентацию на анализ языковой системы.
Третий подход определяется также как коммуникативно-ориентированный [284:
12-15], или антропоцентрический [15].
В каждом из указанных подходов существует свое определение текста и свой
предмет исследования. При структурно-семантическом подходе текст
рассматривается как готовый (завершенный) продукт речевой деятельности, некий
замкнутый объект, исследование которого направлено на выявление его единиц,
категорий, свойств, а также его семантики и грамматики [7; 58; 63; 78; 169;
173; 300; 316].
В противоположность структурно-семантическому подходу,
коммуникативно-ориентированный подход «… выводит исследователя за пределы
самого текста и предлагает учитывать аспект его порождения (т.е. позицию
автора), восприятия (т.е. позицию читателя)» [89: 13] и рассматривать
воздействие текста на читателя, иными словами – анализировать текст как
составляющую коммуникативного акта. Текст при таком подходе понимается не
просто как грамматически взаимосвязанная последовательность предложений, а как
комплексное речевое действие, с помощью которого адресант устанавливает
определенные коммуникативные взаимосвязи с адресатом [9; 17; 29; 35; 42; 55;
78; 81; 78; 81; 95; 170; 195; 237].
По справедливому замечанию К.А. Филиппова, различные подходы не исключают друг
друга, и речь идет об исследовании различных аспектов одного и того же предмета
– текста [250: 52].
Интеграция прагмалингвистики и функциональной лингвистики в качестве важнейших
составляющих коммуникативной лингвистики [23: 14], а также тесные взаимосвязи
коммуникативной лингвистики с психо- и социолингвистикой, прикладным
языкознанием позволяют осуществить комплексный анализ вербальной коммуникации.
Комплексное изучение текста с позиций коммуникативной лингвистики предполагает
исследование лингвистических и экстралингвистических факторов общения,
связанных с порождением текста и его интерпретацией.
Лингвистические факторы общения включают отбор и организацию языковых средств
разных уровней в их текстовом воплощении с учетом не только языковой системы,
«стоящей» за текстом, но и речевой системности, обусловленной авторским
замыслом [121; 192; 223].
К экстралингвистическим факторам общения относятся: личность автора и адресата;
цели и задачи, определяющие коммуникативную деятельность автора и адресата;
специфика сферы общения, характер ситуации и т.д. Степень участия различных
признаков в текстообразовании является также различной.
Текст является коммуникативной единицей высшего порядка, поскольку обладает
качеством смысловой завершенности как цельное произведение, т.е. законченное
информационное и структурное целое [47: 12]. Как справедливо отмечает Е.А.
Селиванова, все свойства текста подчинены одной цели – осуществлению
коммуникативного взаимодействия [217: 192].
Текст состоит «… из коммуникативно-функциональных элементов, организованных в
систему для осуществления коммуникативного намерения автора текста
соответственно речевой ситуации» [47: 21]. Способность текста передавать
сообщение, направленное на наиболее эффективную реализацию коммуникативного
намерения автора, мы определяем, вслед за С.В. Подолковой [186], как его
коммуникативность.
PR-текст выступает в качестве универсального инструмента PR-коммуникации, при
этом одним из важных факторов эффективности коммуникации является кодирование
сообщения – определенная обработка PR-сообщения, выражающаяся в выборе жанровой
разновидности PR-текста [133: 43].
Вместе с тем, необходимо принимать во внимание, что практическая речевая
деятельность допускает определенную вариативность языковых и неязыковых средств
кодирования информации: «…