Ви є тут

Орфическая тема в ранней опере

Автор: 
Ильина Татьяна Федоровна
Тип роботи: 
кандидатская
Рік: 
2002
Кількість сторінок: 
262
Артикул:
134000
179 грн
Додати в кошик

Вміст

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 4
Глава первая. К проблеме анализа оперного текста 14
1. От теории мифа к теории текста 14
2. Опера: знак — текст — интертекст 29 Глава вторая. Сюжетно-жанровый комплекс музыкальной
пасторали 43
1. Ор1анизация сюжета 43
2. Жанровая структура 54
2.1. «Эвридика» 55
2.2. «Дафна» 57
2.3. «Орфей» 60
Глава третья. Тексты-коды в орфической опере 72
1. Мифокод мистерии 72
2. Обряды перехода 91
3. Функции архаического мифа 98
Глава четвертая. Особенности композиции 101
1. Драматургия и архитектоника оперного целого 101
2. Блочный ритм в организации сцены 109
3. Музыкальные формы 121
Глава пятая. Семантические элементы музыкального текста 132
1. Знаковые единицы 132
2. Распределение знаковых единиц в оперной сцене 152
Заключение 164
3
Примечания 169
Литература 180
Приложения 1,2 197
11риложение 1. Предисловия Я. Пери и О. Ринуччини
к опере «Эвридика» 198
Приложение 2. Краткое содержание опер 203
Приложения 3-5 207
Приложение 3. Потные примеры 208
Приложение 4. Блочный ритм (схемы) 228
Приложение 5. Сольные партии главных героев
(потные примеры, стены, описания) 235
25
ми и переосмысление его в новом контексте» [21, С. 207]. Создав теорию диалогизма на основе художественных открытий Ф. Достоевского, который строит роман как полифонию мировоззрений главных героев, Бахтин переносит идею диалогичности на все области жизни слова. Раскрывая диалогические отношения между разными семиотическими системами литературой, музыкой, живописью, он выходит на семиотику культуры. Однако понятие диалогичности, достаточно широкое у Бахтина, остается в рамках вербализнрованных текстов.
Концепцию Бахтина развивает Ю. Лотман. В восьмидесятые годы в статье «Текст в тексте» 1107], он пишет о тексте как о постоянно наращиваемой во времени системе, подразумевающей определенную закодиро-ванность. Как и дня Бахтина, отправной точкой и материалом для теории Лотмана являегся вербальный текст. Понятие «текст в тексте» определяется автором как «специфическое риторическое построение, при котором различие в закодированности различных частей текста делается выявленным фактором авторского построения и читательского восприятия текста. Переключение из одной системы семиотического осознания текста в другую на каком-то внутреннем структурном рубеже составляет в этом случае основу генерирования смысла» [107, С. 3]. Описывая подобное явление в «Словаре культуры», В. Руднев определяет его практическую сущность, состоящую в том, что основной текст имеет задачу описания или написания другого текста, что и является содержанием всего произведения [148].
В указанной работе Лотман пишет о неразрывной связи между понятиями «текст в тексте» и «культура». «Культура, - пишет он, - в целом может рассматриваться как текст. Однако исключительно важно подчеркнуть, что это сложно уст роенный текст, распадающийся на иерархию «текстов в текстах» и образующий сложное переплетание текстов» [107, С. 8). В дальнейшем Лотман вводит понятие «семиосфера», которое включает в себя множественность текстов, в том числе текстов не только вербатьных. Семиосфера это семиотический универсум или семиотическое простран-
26
сизо, которое можно также рассматривать как единый механизм семиози-са. Это пространство содержит вес духовные ценности, накопленные человечеством5.
В зарубежной науке идею диалогичности разрабатывает французский литературовед и семиотик Ю. Крыстсва. В 1967 году' она предложила термин «интертекстуальность», получивший в настоящее время широкое распространение. Несмотря на то, что основным объектом внимания этого ученою является литература, означающая для Крыстевой лабораторию средств языка, она далеко отходит от привычною её понимания. Текст по Крыстевой - это «не лингвистический по своей природе феномен, а его порождение; не феномен, а те условия его порождающие, которые можно прочесть в нем самом - его гснотскст» (Цит. по 2, С. 172]. Крыстева считает, что современная литературная практика уже не может быть познана традиционными методами, а должна исследоваться как измерение открытости, далекое от однозначного прочтения, текста, не сводимого к субъективному индивидуальному авторскому замыслу. В определении текста культуры Крыстевой легко обнаружить параллели с определением семи-осферы Лотмана. Состоящий из сочленяемых друг с другом отдельных текстов, он дает возможность для сопоставления и анализа на этом уровне самых непохожих по своей природе объектов культуры. Интертекстуаль-ностъ же. как таковая, отражает непрерывный процесс взаимодействия текстов и мировоззрений в общей панораме мировой культуры.
Современный киновед и культуролог М. Ям польский, помимо уже отмеченных источников интертекста, называет еще два: работу русского филолога Ю. Тынянова о пародии и теорию анаграмм Ф. де Соссюра, основателя структурной лингвистики. Тынянов в статье о повести Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели» выявляет реминисценции, построенные как пародия на творчество Н. Гоголя. Ф. де Соссюр в начале XX века в статье об анаграммах вскрывает принцип шифрования в словосочетаниях древнейших сакральных индийских текстов - гимнах «Ригведы» -