Ви є тут

Жуковський і англійські романтики

Автор: 
Сакура Світлана Степанівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2004
Артикул:
0404U000067
129 грн
Додати в кошик

Вміст

Раздел IIІ
Жуковский и Саути: к эволюции жанра романтической баллады в художественном мире
русского поэта
В.А. Жуковский, которого Белинский назвал “Коломбом”, открывшим России Америку
романтизма в поэзии, начал знакомство русского читателя с произведениями
английских романтиков с перевода баллады Саути “Рюдигер” (у Жуковского
“Адельстан”). И хотя позднее Саути переводили и Пушкин, и Плещеев, и Багрицкий,
и Гумилев, Жуковскому здесь принадлежит особое место. Русский переводчик наряду
с Гомером, Шиллером, Уландом, Гебелем особенно большое внимание уделял Саути.
За более чем двадцать лет Жуковский перевел 8 баллад и начальный отрывок поэмы
“Родрик, последний из готов”. Еще в 1875 году в книге Н.В. Гербеля “Английские
поэты в биографиях и образцах” наибольшее представление о творчестве Саути
русский читатель получал именно по переводам Жуковского: из пяти произведений
английского романтика в русских переводах, представленных в книге, три было
выполнено Жуковским (наряду с переводами Плещеева и Миллера). Да и сегодня
наибольшую известность из всех произведений Саути, переведенных на русский
язык, имеют баллады “Старушка” и “Суд божий над епископом” в переводе
Жуковского.
Творчество Роберта Саути было предметом пристального интереса в России начала
XIX века. Его имя ставили в один ряд с именами Байрона и Вальтера Скотта как
представителей новой школы в Англии, основными достижениями которой
признавались “ниспровержение всех преград, останавливающих полет поэтический,
употребление в поэзии языка самого простого, старание действовать на страсти”
[122, c. 65]. Заслугу самого Саути видели в том, что он “изображает сильно и
истинно все то, что велико, чудесно и удивительно: он отличается в изображении
нравов восточных, пиров и битв, шума празднеств и собраний народных” [Там же,
c. 51]. Его сравнивали с Паоло Веронези, восхищались его возвышенным и ровным
слогом, умением использовать самые разные стиховые размеры. Его поэзию
“богатую, звучную, сильную… волны чувствований и картин” уподобляли поэзии
Пиндаровой.
Большой интерес к личности и творчеству Саути проявлял А.С. Пушкин. В
возражении на статью А. Бестужева “Взгляд на русскую словесность в течение 1824
и начала 1825 годов”, в которой высказывалась мысль о регрессии литературы,
пережившей свой “золотой век” в античности, а ныне постепенно приходящей в
упадок, Пушкин писал о периодах взлета и упадка в мировой литературе: “В
английской литературе после Попа и Аддисона, вопреки концепции Бестужева,
появились сильнейшие писатели — и среди них — Саути” [188, c. 21?22]. Наряду с
Байроном и Муром Пушкин признавал Саути одним из значительнейших представителей
английского романтизма. Его новации в области стихосложения, языка, попытки
выразить сложность чувств вызывали интерес и одобрение русского поэта. Особое
место в концепции Пушкина Саути занимал как автор баллад. Созданные им
произведения он признавал образцами этого жанра. Считая опыт создания русской
баллады не совсем удачным, Пушкин говорил, что баллада “Убийца” Катенина может
стать наряду с лучшими произведениями Бюргера и Саути.
Не менее восторженно отзывался о творчестве Саути В.Г. Белинский. Высказывая
мысль о расцвете английской лирической поэзии в начале века, он писал: “Подле
громадного гения Байрона блестят могучие и роскошные таланты Мура, Уордсуорта,
Сутея” [30, c. 432].
Несмотря на высокую оценку критики в начале XIX века, творчество Саути в
русской литературе было представлено довольно ограниченно — в основном
балладами. И хотя предпринимались некоторые попытки познакомить читателя с
творчеством Саути - эпического поэта (известно, что Пушкин перевел начальные 26
строк первой части поэмы английского романтика “Медок”, а также ему и
Жуковскому принадлежал опыт частичного перевода поэмы “Родрик, последний из
готов”), четыре основных произведения — упомянутые ранее две поэмы, а также
поэмы “Талаба Разрушитель” и “Медок”, за которые поэт был удостоен звания
Поэта-лауреата в 1813 году, — остались непереведенными. Связано это было прежде
всего с тем, что именно как новаторы в области баллады Саути, Вордсворт и
Кольридж получили известность и на родине, и в Европе. А.С. Пушкин в статье “О
поэтическом слоге” видел заслугу поэтов “озерной школы” в демократизации
поэтики”: “…Умы, наскуча однообразными произведениями искусства, ограниченными
кругом языка условного, избранного, обращаются к свежим вымыслам народным и к
странному просторечию… Произведения… исполнены глубоких чувств и поэтических
мыслей, выраженных языком честного простолюдина” [187, c. 80-81]. Кроме того,
даже на родине творчество Саути было мало популярным. Н.В. Гербель в кратком
очерке о жизни и творчестве Саути, помещенном в упомянутой ранее антологии,
замечал: “Едва ли в истории английской поэзии найдется другой поэт, который бы
писал так много и так хорошо, и, вместе с тем, был так мало популярен как
Саути” [59, c. 222]. Среди пользующихся известностью произведений он выделял
прозаическое сочинение “Жизнь Нельсона” и юношеские баллады. Поэтические же
сочинения, по его мнению, были “оценены по достоинству одними учеными и
критикой, но не публикой” [Там же, c. 222].
В русском литературоведении творчество Саути чаще всего рассматривалось в связи
с наследием поэтов “озерной школы”. Среди наиболее значимых работ следует
выделить исследования Р.М. Самарина [200], В.В. Ивашевой [113],
А.А. Елистратовой [87]. Проблема Жуковский-Саути частично в разных аспектах
находила освещение в общих монографиях о Жуковском П.Загарина [106],
А.Н. Ве­селовского [50], Ц.С. Вольпе [5], И.М. Семенко [207]. Затрагивалась она
и