Ви є тут

Адриан Пети Коклико и его трактат о музыке

Автор: 
Тарасевич Николай Иванович
Тип роботи: 
диссертация доктора искусствоведения
Рік: 
2007
Кількість сторінок: 
506
Артикул:
172674
179 грн
Додати в кошик

Вміст

2
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение...........................................................................б
Часть I. Трактат А. Коклико в системе художественного и научного мышления
Ренессанса......................................................................16
Раздел 1. Адриан Пети Коклико и эпоха: биография, наследие........................17
Раздел 2. «Compendium musices» как памятник книжности: от рукописной
книги к книге печатной.........................................................27
издатели трактата: И. Берг и У. Нойбер......................................27
внешний вид книги...........................................................30
особенности печатного шрифта и шрифтовой гарнитуры..........................31
оформление титульного листа.................................................37
сигнатуры и рекламы в книге.................................................39
пагинация и фолиация........................................................40
рубрики и абзацы............................................................41
инициал и гравюра...........................................................42
сокращение через суспснсию и через знаки тиронской системы..................43
особенности нотного набора..................................................45
Раздел 3. Язык и стиль трактата: проблема перевода................................47
латынь и наука..............................................................49
гуманистическая (ренессансная) латынь.......................................50
о периодизации средневековой латыни.........................................52
фонетика (буквы и звуки)....................................................55
орфография (появление диакритических знаков)................................60
морфология (глагол, существительное, прилагательное,
числительное, предлог, союз)................................................61
синтаксис (простое предложение, сложное предложение)........................66
лексика (обновление семантики словарного фонда, новообразования)............71
пунктуация и нумерация......................................................73
з
Раздел 4. От мензуры к такту: особенности транскрипции.....................................77
мензуральная теория и практика.....................................................77
состав нотных знаков...............................................................78
паузы и знаки повтора..............................................................80
ключи...............................................................................81
знаки альтерации....................................................................81
лигатуры............................................................................82
такт и мензура......................................................................85
точки...............................................................................90
нмперфикация........................................................................98
альтерация.........................................................................101
аугментация........................................................................103
имплеция...........................................................................104
пропорционирование.................................................................109
Раздел 5. Музыкально-теоретические понятия и термины......................................119
inusica............................................................................121
contrapunctus - compositio.........................................................127
tabula.............................................................................138
scala..............................................................................146
thema - soggetto - passaggio - punto..............................................157
musica reservata...................................................................166
inusicus...........................................................................177
cantor - discantor.................................................................187
factor.............................................................................192
artifex - auctor - poeta...........................................................198
notator............................................................................204
magister...........................................................................208
compositor - componista............................................................214
Часть II. Adrian us Petit Coclico. Compendium ni us ices. Facsimile........................228
Praefacio ad Noricam iuucntutem....................................................230
Griselius studiosus Wittembcrgensis in commendationem Musices......................232
49
Аристотеля. Трактат «О музыке», приписываемый Плутарху, в XV и XVI веках зафиксирован в тринадцати рукописях и трех списках, и так далее6. Что же касается создания книг на дрсвнсірсчсском языке (в том числе и о музыке), то такая практика, в отличие от написания трудов на латыни, для гуманистов не характерна. В отдельных случаях цитаты или некоторые фразы на греческом помещались в книгу как доказательство учености автора, но не более. Так поступает А. Коклико. когда «инкрустирует» в латинский текст трактата отдельные грецизмы [Сое. - P. A2, A2 verso]. Но самым важным было воздействие латинского языка, которое в полной мерс испытали на себе все без исключения новые европейские языки, в то время набиравшие силу, - итальянский, немецкий, французский, испанский, английский и другие. Не случайно Адольф Бах, один из крупнейших лингвистов, отмечает, что европейские языки «не только постоянно оказывают друг на друга различное по степени интенсивности (в зависимости от языка и эпохи) влияние, но они вес без исключения в течение 2000 лет испытывают влияние латыни (даже те из них, которые не возникли из латинского языка)»7. О воздействии латинского на новые языки пишут и другие исследователи .
Значение латинского языка велико в становлении профессиональной лексики. Не следует забывать, что в течение длительного периода латынь была языком римско-католической церкви, то есть официальным языком религии, а также использовалась в философии, математике, естественных науках и в медицине. Неоспоримы заслуги латыни в области юриспруденции, канцелярского языка (делопроизводства) и дипломатических отношений, все более важную роль приобретают жаргоны различных социальных групп, также испытавших на себе влияние латыни. Б равной мере это относится и к миру книгопечатников, и к миру купечества и даже к среде наемных солдат.
Латынь, как известно, была языком культуры и образования. Еще с древности (а эта традиция сохранялась и в дальнейшем) специальные труды - пособия, руководства, трактаты по различным областям науки и искусства - писались на латинском языке; па нем же велось преподавание в высших школах и университетах, читались публичные лекции, проводились
’ Относительно авторства и датировки этих и многих других трактатов (как греческих, так и латинских) см.:
Герцман Е. В Тайны истории древней музыки. - СПб.: Нота МИ, 2004. - С. 46. 62, 61. Автор выстраивает собственную концепцию исторического развития древней музыки и древней науки о музыке.
Бах А. История немецкого языка. - М.: Изд. иностр. лит., 1956. - С. 2).
5 Вольф Е М История португальского языка. - М.: Высш. шк., 1988; Новакович А. С. Датский язык. - М.: Изд. Моск. ун-та нм. М. В. Ломоносова, 1974; Шиишарсв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. - М.-Л.: Изд. Акад. паук СССР, 1941 ; Ияыпи Б. А. История английского языка. - М.: Высш. шк., 51968: Бурсье Э. Основы романского языкознания. - М.: Изд. иностр. лит., 1952.
50
многочисленные диспуты. С невероятной быстротой латинский распространяется по Европе и становится интернациональным языком просвещенных кругов, показателем учености. Модным становится иметь латинизированные фамилии: монархи, писатели, издатели, музыканты, живописцы переделывают своп имена на иностранный лад, и в фамилиях Montanus, Grapheus, Corvinus, Cartesius, Sagittarius мы не всегда узнаем более привычные для пас имена издателей и печатников Иоганна Ьерга, Иеронима Формшнейдера, Кристофа Рабе, философа Рене Декарта, музыканта Генриха Шютца.
В страстном желании возродить язык классической древности, язык Цезаря, Цицерона и Горация, гуманисты изучали и всячески пропагандировали их сочинения. Именно им мы обязаны гем, что многие труды древних авторов были не только открыты, сохранены и по достоинству оценены, но и переписаны в специально созданных для этого скрипториях, прокомментированы, введены в широкое пользование, а с развитием книгопечатания изданы и переизданы. Об отношении деятелей эпохи Возрождения к латыни как к явлению живому говорит факт создания ими трудов на этом языке. На латыни, как известно, писали Эразм Роттердамский, Томас Мор. Джордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Николай Коперник. Отдельные сочинения Данте, Петрарки и Боккаччо также написаны на латинском языке9. Вплоть до XVII века в ученых кругах латинский язык был вне конкуренции; в Европе на нем написана большая часть рукописных, а затем и печатных книг10.
Обычно латинский язык XV-XVI веков называют гуманистическим, выводя его, таким образом, за рамки средневекового на том основании, что он представляет собой подражание античному. Однако это не гак или, по крайней мере, не совсем гак. Ренессанс представляет собой заключтельную фазу средневековья, его осень11. В этом смысле ренессансная латынь
*0 значении латинского языка в эпоху Ренессанса см: Латинский язык / Под общ. ред. В. П. Ярхо и В. И. Лободы. - М.: Гос. учебно-пед. изд. Мин. Просвещения РСФСР. 1961. - С. 13-14; Мирошеикова В. И., Федоров И. А. Учебник латинского языка. - М.: Изд. Моск. ун-та им. М. В. Ломоносова. 21985. - С. 8-9.
I Интересные данные приводит А. Ьах в отношении Германии. В 1518 году на немецком языке было издано всего 150 книг, что составило примерно 10% от числа книг, опубликованных на латинском языке. Пол впечатлением от деятельности Лютера роль немецкого языка возрастает и все больше книг печатается именно на немецком. Однако еще в 1570 году 70% всех новых печатных книг издано на латинском языке (Бах А. Исгория немецкого языка. - С. 142). И вес же роль новых языков постепенно возрастает. Начиная с XIV века активно переводят на европейские языки сочинения Аристотеля, Боэция, Сенеки, Цицерона. Вергилия и других древних авторов. Все чаще ученые и профессора читают лекции и пишут книги на родном языке. 11а родном языке написаны трактаты о музыке Дж. Царлино, И. Вичентино, Т. Морлн, Дж. Дируты. П. Черонс и других авторов.
II В числе исследователей, признающих за Ренессансом право замыкать собой огромный период средневековья (с позиций общей истории), назовем Й. Хейзингу и Н. Конрада (Хейзинга Й. Осень средневековья. - М.: Наука, 1988; Конрад И. И. Избранные труды: Исгория. - М.: Наука, 1974). В трудах этих ученых «делается попытка увидеть в Х1У-ХУ веках не возвещение Ренессанса, но завершение средневековья;