Ви є тут

Реалізація функціонально-семантичної категорії інструментальності в англійській мові VII-XVII ст.

Автор: 
Андрушенко Олена Юріївна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2008
Артикул:
0408U004779
129 грн
Додати в кошик

Вміст

РОЗДІЛ 2
ЛЕКСИЧНІ, СЛОВОТВІРНІ, ГРАМАТИЧНІ ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНОЇ
КАТЕГОРІЇ ІНСТРУМЕНТАЛЬНОСТІ ТА ЇХ РОЗВИТОК
В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ VII–XVII СТ.
2.1. Лексико-семантична варіативність категорії інструментальності
Цілеспрямована діяльність людини з моменту створення перших примітивних знарядь
праці та зброї пов’язана із закріпленням у її свідомості виявлених та успішно
використаних властивостей предметів, явищ природи та процесів.
“Інструментальна” лексика являє собою динамічну та відкриту систему, в складі
якої домінують Знаряддя – предмети, що передбачають певний Спосіб їх
використання. Чим більшою є спеціалізація Знаряддя для виконання конкретної
дії, тим тісніший зв’язок між предметом та втіленим у ньому Способом. Однак у
своїх діях суб’єкт може застосовувати значно більший перелік предметів –
оказіональні Знаряддя. Окрім того, Спосіб виконання цілеспрямованої дії іноді
відрізняється від загальноприйнятих. Зрозуміло, що при такому підході вивчення
лексичних засобів вираження інструментальності слід пов’язувати з їх
функціонуванням у конкретних інструментальних ситуаціях.
Інструментальна ситуація “закодована” предикатом і є пропозицією, семантичним
центром якої виступає предикат з його аргументами [151: 125]. Відбір аргументів
здійснюється на основі сумісності або несумісності семантичних ознак
контекстних партнерів, які в свою чергу мотивовані екстралінгвістично [143:
170-179]. У семантичних класифікаціях предикатів зазвичай вирізняють такі їх
класи: дія, процес, подія, володіння, екзистенція, стан, характеристика,
ідентифікація, локація [25; 30; 70; 73; 78; 111: 179-191; 131: 134-165; 163;
266].
Предикати дії, на відміну від інших класів предикатів, асоціюються із
застосуванням суб’єктом певного виду Інструмента. Варто зазначити, що предикати
в ІС входять до складу лексико-граматичної групи предикатів цілеспрямованої дії
і визначають не тільки семантичні ролі учасників ситуації, але й
лексико-семантичні характеристики слів, що заповнюють аргументні позиції,
зокрема інструментальну. З-поміж предикатів цілеспрямованої дії розрізняють
предикати перетворення, пізнання, оцінки та спілкування [172: 104-115]. Отже,
відповідно до семантичних типів предиката та лексико-семантичних характеристик
самого Інструмента, він може бути представлений в інструментальній ситуації
одним із варіантів: Інструмент перетворення, пізнання, оцінювання або
спілкування. Цей розподіл відповідає видам цілеспрямованої діяльності у
суб’єктно-об’єктних відносинах.
Серед предикатів цілеспрямованої дії, виявлених нами в англійських писемних
пам’ятках VII–XVII ст. досить поширеними є предикати перетворення. Майже
однакова частотність їх вживання у творах давньо-, середньо- та
ранньоновоанглійського періодів свідчить про пріоритетний напрям діяльності,
результатом якої є створення, знищення або зміна стану, якостей та властивостей
об’єктів живої чи неживої природи. В залежності від об’єкта впливу розрізняють
предикати фізичного (нежива природа, істота), соціального (суспільство, людина)
та психічного (індивід) впливу [156: 168-172].
Фізичний вплив суб’єкта може бути спрямований на предмети неживої природи,
результатом чого є їх спорудження (ср.-англ. to belt – “будувати”), механічна
обробка (двн.-англ. seowian – “кувати”), знищення (двн.-англ. forbжrnan –
“спалити”), переміщення (р.-н.-англ. to ride – “їхати верхи”) тощо. Здійснюючи
фізичний вплив на істоту, суб’єкт має на меті покарання (двн.-англ. oferdrifan
– “карати”), лікування (ср.-англ. to heal – “лікувати”), обслуговування
(ср.-англ. witen – “захищати”), позбавлення життя р.-н.-англ. to kill –
“вбити”). В ІС предикати фізичного впливу виявлені нами у пам’ятках писемності
усіх трьох періодів. Напр.: двн.-англ. bescufan – “наносити удар”, ge-gerwan –
“споряджати”, cweccan – “трясти”, wirdan – “поранити”, sceююan – “згубити”,
gehreodan – “прикрашати”, bestyman – “зволожувати”, cwoman – “приходити”,
swebban – “вбивати”, feohtan – “боротися”, ofscoten beon – “бути вбитим”,
oю-fleon – “рятуватися втечею”, ridan – “їхати верхи”, cwilman – “катувати”,
swingan – “карати”; ср.-англ. filen – “наповнювати”, conqueren –
“завойовувати”, coueren – “накривати”, smyten – “вдаряти”, girden –
“підперезувати”, pinen – “викликати страждання”, harmen – “заподіяти шкоду”,
spillen – “руйнувати”, slean – “вбивати”; р.-н.-англ. to cannopy, to play, to
go, to come, to unclasp, to weave, to strike, to hale, to strengthen, to seal,
to shield, to brand, to beat, to mar, to shoe, to repair, to nurse, to fasten
тощо.
Семантика предикатів соціального та фізичного впливу досить близька, і лише
аналіз категоріальної ситуації дає можливість встановити їх відмінності. До
соціальних дій слід віднести такі, що пов’язані з конкретним актом поведінки,
який відбиває відношення суб’єкта до об’єкта. Предикати соціального впливу
становлять “головний семантичний інвентар” культури народу і суспільства в
цілому та характеризують духовні процеси, що відбуваються в ньому [146: 35]. На
погляд Н.Д. Арутюнової, їх можна поділити на дві групи –
особистісно-орієнтовані та зорієнтовані на певні події [23: 126]. До першої
належать дієслова, що позначають призначення, зміну соціального статусу особи
(38), санкції проти неї (39), акти купівлі-продажу (40) та ін. Напр.:
(38) ср.-англ. And with thi chartre make free (Havelok, 677) – “І за допомогою
своєї хартії зроби вільним”.
(39) двн.-англ. южt he юa жfteran syfan gear eall южt folc gescylde wiр юone
miclan hungor (Oros., I, IV, 35) – “таким чином, що наступних сім років він
утримував люде