Ви є тут

Мувашшахат : Проблемы лада

Автор: 
Плахова Анна Юрьевна
Тип роботи: 
Кандидатская
Рік: 
2000
Артикул:
1000274023
179 грн
Додати в кошик

Вміст

2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ -------------------------------------- 3
ГЛАВА Г МУВА11Ш1АХ В АРАБСКОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ
КУЛЬТУРЕ ------------------------------ 15
ГЛАВА П. МУВА1ШНАХАТ В КОНТЕКСТЕ ЛАДОВОЙ
ПРОБЛЕМАТИКИ___________________________91
ГЛАВА га. МАКАМ РАСТ В МУВАШШАХАТЕ ____________ 174
ЗАКЛЮЧЕНИЕ_____________________________________261
С11ИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ______________ 265
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ --------------------- 288
ПРИЛОЖЕНИЯ I - IX
з
ВВЕДЕНИЕ
Му ваш шах - профессиональный жанр арабского традиционного музыкально-поэтического творчества. Сложившийся к X веку на западе арабского мира в ал-Андалус, мувашшах весьма быстро завоевал не только
I 2
весь Магриб , но и Машрик, сделался одним из самых любимых жанров практически всех слоев средневекового общества. В арабских странах он не потерял своей культурно-художественной значимости и в наши дни. Об этом, в частности, свидетельствуют довольно регулярные публикации му-вашшахата в ряде столиц стран Магриба и Машрика. Популярности этого жанра еще со времен средневековья в немалой степени способствовали, с одной стороны, весьма широкая тематическая апеллированность, а с другой - особая яркость, живость в подаче темы. «Мувашшахат затрагивает все социальные, политические, религиозные и другие темы (эротика, лирика, исторические события), разоблачает изнеженные нравы, касается мистицизма, аскетизма, философии, часто пессимистической и т.д. Но, обращаясь к тем же самым темам, что и классическая касыда, мувашшах представляет нам материальный мир намного более интенсивно и живо... города, деревни, пейзаж, сады, короче, природа, равно как и события общественной, политической, экономической, частной жизни отражены с удивительной ясностью» [214, р. 131]. Вместе с тем следует иметь в виду, что с самого начала своего формирования и на всех этапах эволюции мувашшахат прежде всего адресуется к тематике, сопряженной с любовью и женщиной [там же]. Как известно, от старинной классической касыды так
! Магриб (букв, запад) - арабский Запад. В средневековье так назывался ареал, включающий страны Северной Африки и ал-Андалус, то есть юг Пиренейского полуострова. В настоящее время к Магрибу относятся Алжир, Тунис, Марокко и Ливия.
2 Машрик (букв, восток) - арабский Восток, в противоположность Магрибу. К Машрику принято относить арабские территории восточнее Египта.
36
вновь по ходу исторического развития. С самого начала завоевания завязались достаточно тесные отношения между мусульманами и христианами, в том числе и принадлежавшими к правящей верхушке, которая в общем и целом выразила покорность завоевателям, как, например, вестготский король Витица. Часть христианского населения сразу приняла ислам, и количество новообращенных - муcu.iu.ua - постоянно росло. Среди них были представители самых разных слоев общества, начиная с рабов-славян и заканчивая правителями-аристократами - такими, как арагонский граф Каси. основатель династии мувалладов бану Каси (см.об этом [19, с. 18-19]). Мувалладами арабы именовали тех, у кого мать или отец были мусолима - новообращенные мусульмане (в христианских средневековых источниках и те, и другие именовались ренегатами). Христиане, сохранившие веру и во время владычества мусульман, назывались мозарабами - от муста ариб - арабизированные).
Подобная пестрота неизбежно вызывала весьма своеобразную и сложную языковую ситуацию. Официальным государственным и общепринятым литературным языком был, как и везде в халифате, классический арабский. В VIII веке в уже христианском Толедо на классическом арабском велась вся документация; даже священники подписывались арабскими буквами. Всякий образованный горожанин умел говорить и писать по-арабски. Увлечение арабским было таково, что в 840 году Хуан из Севильи переводит на арабский язык Библию для обучения грамоте детей своих прихожан, так как христианам запрещалось изучать Коран; а Годмар, епископ Геройский, в 940 году преподносит в дар эмиру Хакаму I историю франков на арабском языке, собственноручно составленную по латинским хроникам.
В обыденной жизни были распространены два диалекта: разговорный арабский андалусский диалект и романский. Необходимо от-
37
метить, что хотя заимствования в испанском арабском диалекте, по сообщению Э.Леви-Провансаля, «...оставались незначительными по сравнению с заимствованиями, которые кастильский язык, находящийся тогда в стадии становления, принял из арабского языка» (105, с.63), все же андалусский арабский диалект значительно отличался от арабского литературного, так что никто из арабов с Востока, но словам И.Крачковского, не мог понимать его без специальных усилий. С другой стороны, романский андалусский язык, насыщенный арабизмами (ольхами, или аджами), играл важную роль не только в домашней жизни мувападоа. «Г1о-видимому, и чистокровные арабы не гнушались употреблением романского языка в обыденной жизни»- пишет
Э.Леви-Провансаль [105, с.62). И, наконец, в Андалусии фигурировал также латинский, оставаясь, правда, в узком кругу духовенства и ученых. Таким образом, основное население было двуязычным на протяжении веков, что явилось, в частности, основной предпосылкой для возникновения мувашшаха и заджаля -новых музыкально-поэтических жанров, которые представляют собой главный вклад Андалусии в мировую культуру. Изучение заимствований испанскими языками из арабского дает, по словам Э.Леви-Провансаля, «...скрытое, но неоспоримое доказательство того глубокого влияния, которое арабская андалусская культура оказала на христианское население всего полуострова» [105, с.64].
Период правления Абд ар-Рахмана I - первого эмира Андалусии -характеризовался процессами стабилизации внутренней жизни страны, сложения новой народности - андалусцев, интенсивной арабизацией и исламизанией христианского населения. Абд ар-Рахман I «...проявлял постоянную заботу о том, чтобы придать своему государству и его общественному строю образ и подобие омейядской Сирии и всемерно поддерживать здесь явно выраженную восточную