Ви є тут

Номінативний простір "Ігровий вид спорту" в сучасній англійській мові: лінгвокогнітивний та лінгвокультурний аспекти

Автор: 
Недайнова Ірина Василівна
Тип роботи: 
Дис. канд. наук
Рік: 
2005
Артикул:
0405U000100
129 грн
Додати в кошик

Вміст

Розділ 2. “Організація номінативного простору "Ігровий вид спорту" в сучасній
англійській мові”. Виявлення сутнісних рис організації лексичних одиниць на
позначення складників футболу, крикету і бриджу дозволило визначити
номінативний простір “Ігровий вид спорту” як структуру, складовими елементами
якої є функціонально-семантичні поля. Елементи цього номінативного простору
взаємодіють на підставі спільності їх семантики й функціонування. Їх
функціональна взаємодія здійснюється на основі тієї ролі, яку позначені
лексичними засобами концепти відіграють у розгортанні типової ігрової ситуації.
Проте певні відмінності в семантиці лексики на позначення ігрових видів спорту
дозволяють нам виділити у структурі досліджуваного номінативного простору
чотири основних ФСП, ядром яких виступають лексичні засоби на позначення
типових базових концептів гри (АГЕНТ, ДІЯ, ЗАСІБ, РІЗНЕ).
Лексика перших трьох ФСП – АГЕНТ (агент або формування агентів ігрової дії, які
беруть активну або пасивну типову для цього виду спорту участь у грі – гравці,
судді, глядачі), ДІЯ (типова/нетипова дія учасника ігрової ситуації) та ЗАСІБ
(засоби, за допомогою яких відбувається типова ігрова дія, або обладнання,
необхідне для реалізації ігрової ситуації) об’єднується спільним фрагментом
дійсності, який вона описує в межах тієї чи іншої ігрової ситуації. До
четвертого ФСП – РІЗНЕ (будь-яка інша ігрова подія, яка не належить до
попередніх ФСП і не відповідає їм за своїми семантичними ознаками), віднесено
лексику, не об’єднану категоріально через те, що лексичні одиниці описують
нерегулярні (необов’язкові) спортивні події футболу, крикету й бриджу. У
лексиці, що формує кожне ФСП, визначено спільний семантичний компонент. Його
визначення дозволяє глибше розкрити концепт, описуваний певною лексичною
одиницею, та віднести його лексичне позначення до підгрупи всередині
функціонально-семантичного поля: АГЕНТ 1/experiencer – агент, який виконує дію:
сentral defender – центральний захисник (футбол); golden duck – гравець з
битою, що вибитий з поля першим м’ячем (крикет); dealer – дилер, гравець, що
першим оголошує свій намір щодо взяток (бридж), АГЕНТ 2/possessor – агент, який
має (або не має) необхідне для реалізації спортивного акту обладнання чи
повноваження: ball carrier – спортсмен, що веде м’яч (футбол), good eye –
гравець, що точно оцінює приземлення м’яча (крикет), balanced hand – гравець зі
збалансованим картковим розкладом (бридж); ДІЯ 1/ manner – манера дії:
deflection – рикошетний м’яч (футбол), beamer – подача, націлена в голову
гравця з битою (крикет), double – контра, подвійна заява на перебій взятки
опонента (бридж), ДІЯ 2/goal – мета дії: through pass – пряма передача
(футбол), toss – жеребкування за право першої подачи (крикет), finesse –
намагання запобігти втрати взятки (бридж), ДІЯ 3/position – позиція дії: corner
kick – кутовий удар (футбол), block – позиція на блокування подачі перед
супротивником (крикет), lead through – ходити праворуч (бридж); ЗАСІБ
1/location – місце розташування ігрового засобу: end line (goal line) – лінія
воріт (футбол), leg (leg side) – частина поля позаду гравця з битою (крикет),
table – ігровий стіл (бридж), ЗАСІБ 2/source – засіб для реалізації ігрової
дії: yellow card – жовта картка, попередження або покарання за порушення правил
(футбол), bails – перекладинці на ворітцях (крикет), deck – карткова колода
(бридж); РІЗНЕ 1/time – час тривалості ігрової дії: intermission –
п’ятихвилинна перерва між таймами (футбол), innings – період, що команда
проводить у подачі (крикет), у лексиці бриджу прикладів не виявлено, РІЗНЕ
2/condition – особливі умови виконання дії: consolation match – матч за третє
місце у фіналі (футбол), maiden – нерезультативна гра боулера (крикет), grand
slam – великий шлем, повний (сім взяток) або безкозирний контракт (бридж),
РІЗНЕ 3/score – кількість набраних очок: tie game – гра з рівною кількістю
забитих голів (футбол), century – сто очок, що заробив в одному інінгу гравець
з битою (крикет), major-suit contract – спеціальний контракт, в якому бубни та
вино варті тридцять очок (бридж), РІЗНЕ 4/number – будь-яка сума, підсумок, але
не рахунок гри: advantages – перевага в кількості гравців на полі чи в рахунку
гри (футбол), over – фіксована кількість подач для одного боулера (крикет),
book – перші шість взяток чи кількість взяток (бридж). Таке представлення
номінативного простору “Ігровий вид спорту” дозволяє найбільш доцільно
структурувати лексичні засоби на позначення ігрових подій за допомогою опису
понять, якими оперують їх учасники, полегшує процес набуття специфічно
орієнтованого досвіду та уможливлює заповнення слотів фреймової моделі лексеми,
що позначає ядерний компонент кожного з запропонованих у структуруванні ФСП
(АГЕНТ, ДІЯ, ЗАСІБ, РІЗНЕ).
Номінація ігрових подій безпосередньо пов’язана з відображенням важливих
особливостей розвитку кожної з ігор, наприклад, з уточненням позиції та функції
агента спортивної події чи засобу, застосованого у грі. Так, у словнику футболу
значною групою представлено лексику, яка позначає концепти АГЕНТ/experiencer,
ДІЯ/manner і РІЗНЕ/condition (відповідно, 37, 47 та 32 одиниці). Отже, для
забезпечення успіху реалізації ігрової події багато залежить від того, хто, як
і за яких умов виконує дію. У крикеті тіж самі концепти представлені також
значною за кількістю лексичною групою (АГЕНТ/experiencer: 23 одиниці;
ДІЯ/manner: 47 одиниць), оскільки індивідуальні здібності в цьому виді спорту
більш важливі для реалізації ігрової дії. Однак при цьому у лексиці футболу
виявлено більш