Ви є тут

Проблема постановочной интерпретации оперы как синтетического художественного текста : на примере Бориса Годунова М.П. Мусоргского

Автор: 
Лысенко Светлана Юрьевна
Тип роботи: 
Кандидатская
Рік: 
2007
Артикул:
278309
179 грн
Додати в кошик

Вміст

2
Оглавление
Введение..............................................................3
Глава 1. К проблеме постановочной интерпретации оперы
как синтетического художественного текста...................17
§ 1. Философско-эстетические проблемы интерпретации
(герменевтический аспект)...................................20
§2. Опера как синтетический художественный текст................48
Глава 2. «Борис Годунов» М. Мусоргского: этап композиторского
прочтения....................................................68
§1. Работа композитора над вербально-музыкальным синтезом 70
§2. Композиторская режиссура М. Мусоргского.....................97
Глава 3. Опера «Борис Годунов»: этап постановочной интерпретации
синтетического художественного текста........................139
§1. Смысловые варианты оперы-спектакля «Борис Годунов»
в различных постановочных интерпретациях.....................139
§2. Функция сценического ряда в создании новых интерпретаций
оперы .......................................................163
§3. Роль сценографического ряда в возникновении новых
постановочных прочтений .....................................185
Заключение...........................................................208
Приложение 1.........................................................215
Приложение 2.........................................................248
Библиографический список.............................................254
3
Введение
Оперный жанр с момента своего рождения неизменно притягивает к себе внимание исследователей музыки. Загадочная многоликость поэтико-музыкально-драматического целого, неповторимость художественного воздействия, удивительная способность к возрождению вопреки многочисленным кризисам жанра, восприимчивость к потребностям времени и степень обратного влияния оперы на культуру и общество - вот та совокупность черт, которая выдвигает проблемы оперного искусства в число приоритетных для музыкальной науки. Отличительным признаком оперы признается особое качество синтетической природы жанра, изначально ориентируемой на комплексное сенсорное восприятие при театрально-сценической реализации. При этом вербальный текст актуализируется музыкальным прочтением, слышимое получает визуальнопластическое воплощение, а театрально-сценические компоненты оперного спектакля делают более явными глубинные смысловые импульсы музыкальной партитуры.
Отечественным музыкознанием накоплено немало ценного в методологии анализа оперных произведений. Развивая лучшие традиции русской музыкальной критики, нашедшие отражение в работах В. Серова, В. Стасова, Г. Лароша, Б. Асафьева, современное опероведение разработало целый ряд традиционно рассматриваемых проблем. К ним относятся: исследование оперного произведения в контексте творчества композитора, места данного произведения в истории жанра, сравнение либретто с
26
интерпретатором таких реальностей сводится к выбору языков описания, средствами которых произведение анализируется. Конкретизируем высказанное относительно постановочной интерпретации: с последующим выбором языков выражения, средствами которых оперное произведение реализуется в сценическом пространстве.
Таким образом, интерпретируя оперную партитуру, постановщики избирают соотнесенную реальность (например, современный исторический контекст сценографического прочтения классической оперы, или собственное кинематографическое творчество режиссера-постановщика оперного спектакля, и т.д.), на которую произведение будет проецироваться, а также язык описания, обусловленный образно-понятийной системой постановщиков, и средства его выражения (например, визуальные знаки-символы, или кинематографические приемы, или семантическая значимость цветового решения). Именно такое проецирование (пере-нос, соотнесение) позволяет выявить связи между элементами оперного текста и их способностью обозначать образы и понятия ОПС постановщиков, соотноситься с «вещами, движениями, законами и соотношениями, принадлежащими соотнесенной реальности» [76, с. 19] - с последующей фиксацией этих осознанных (понятых) связей в интерпретирующем тексте.
Подтверждение множественной, вариативной природы интерпретации, ее интуитивно-творческого характера получает свое подтверждение при герменевтическом подходе к данной проблеме1. В рамках указанного подхода представляется продуктивным выявление в философской,
1 Герменевтика как ветвь научного знания, ключевым понятием которой является интерпретация, возникла в XVIII веке в рамках историко-филологических наук как теория и практика истолкования (понимания) текстов. Уже в следующем веке герменевтика как система взглядов становится своеобразным ориентиром для «наук о духе» - истории, психологии, эстетики, искусствознания и др., направляя их методологию в русло процедуры понимания как переживания эмоциональной связи. Культурно-исторический аспект рассмотрения основных этапов развития герменевтики достаточно широко освещен в современных исследованиях [27,170,154,26].
27
филологической и музыкальной отраслях герменевтики тех позиций, которые помогут нам приблизиться к специфике интерпретации синтетического текста культуры. Для этой цели продолжим наше терминологическое сопоставление, но уже в герменевтическом контексте.
Рассмотрим категориальную пару «интерпретация - понимание», центральную для герменевтики. Основоположник герменевтики как общей теории интерпретации, немецкий философ XIX века Ф. Шлейермахер, под пониманием подразумевает обнаружение смысла текста, осуществляемое в процессе его «грамматической» (речь как факт языка) и «психологической» (речь как факт мысли) интерпретации. Его соотечественник, историк культуры и представитель философии жизни В. Дильтей трактует понимание как проникновение в духовный мир автора текста, связанное с воссозданием культурного контекста «понимаемого» произведения. При этом понимание, направленное на культуру прошлых эпох, выступает, по Дильтею, как метод интерпретации. Философ особо акцентирует интуитивно-творческий характер понимания. В высказываниях немецкого философа XX века М. Хайдеггера понимание осмысливается в онтологическом ключе: процесс понимания выступает как способ бытия человека в мире, а само бытие «говорит» через поэтов и их многозначные тексты, нуждающиеся в интерпретации. То есть понимание реализуется через истолкование (интерпретацию). Отсюда известная сентенция ученика и последователя Хайдеггера, крупнейшего философа-герменевта XX века Г. Гадамера об «истолковывающем» понимании и «понимающем» истолковании. Одно из важнейших положений его герменевтики -представление о творческом характере понимания и интерпретации, которое выражается в формировании у воспринимающего собственного смысла чужого текста.
Нетрудно заметить, что понимание в герменевтике тесно связано с интерпретацией, причем последняя выступает как особый способ проявления процедуры понимания. Более того, анализ герменевтических